Konverzační příručka

cs velký – malý   »   id besar – kecil

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština indonéština Poslouchat Více
velký a malý be-a--d---ke-il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Slon je velký. G---h-itu b-s--. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Myš je malá. T--us it--kecil. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
tmavý a světlý gel-p -------ang g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Noc je tmavá. Malam---u -e-a-. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Den je světlý. S-a-- itu terang. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
starý a mladý t-a-da--muda t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Náš děda je velmi starý. K-ke- ---i--an--t -ua. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. 7- t-h-----ng lalu--a-masih-mu--. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
hezký a ošklivý canti--d---je-ek c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Motýl je hezký. Ku----upu -tu-ca----. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Pavouk je ošklivý. L------ba---- --lek. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
tlustý a hubený g---k--an ----s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Stokilová žena je tlustá. Se-ra-- -a--t---e-e--t ---------i---gem-k. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Padesátikilový muž je hubený. Se-r----pr-a seb--at 5--k-lo-itu---r--. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
drahý a levný m-h-l-d-- mu-ah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Auto je drahé. Mo-i- it- -a-al. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Noviny jsou levné. Ko----itu --r--. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…