フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   ku Cînavka xwedîtiyê 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [şêst û şeş]

Cînavka xwedîtiyê 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 クルド語(クルマンジー) Play もっと
私―私の e---ya --n e__ y_ m__ e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
私の 鍵が 見つかり ません 。 Ez --fteya--w- n--î---. E_ m______ x__ n_______ E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
私の 乗車券が 見つかり ません 。 E- -i--t--x-e -abîni-. E_ b_____ x__ n_______ E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
あなた―あなたの tu--y- te t__ y_ t_ t-- y- t- --------- tu- ya te 0
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? T---if-e-- x-- dît? T_ m______ x__ d___ T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Te-b----a x---d-t? T_ b_____ x__ d___ T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
彼―彼の ew--ya--î e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? T- --z--î -i---y-----l--k----? T_ d_____ m______ w_ l_ k_ y__ T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Tu--i-ê---l--- ---di-an-? T_ c___ b_____ w_ d______ T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
彼女―彼女の ew- -- -ê e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 P-r--ê ---ç-. P_____ w_ ç__ P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Û-qa-ta-wê -e q-ediy- j- --. Û q____ w_ y_ q______ j_ ç__ Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
私達ー私達の e- - -a--e e_ - y_ m_ e- - y- m- ---------- em - ya me 0
私達の 祖父は 病気 です 。 B-pîr- m--n-xw-ş-e. B_____ m_ n_____ e_ B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
私達の 祖母は 健康です 。 Dapî-a m- b---i-e- e. D_____ m_ b_ s____ e_ D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
あなた達―あなた達の hûn---ya -e h__ - y_ w_ h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Z------,--a-- -e----kû --? Z_______ b___ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Za--kn-- --yî-- ------k- -e? Z_______ d_____ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”