フレーズ集

ja 接続詞1   »   id Kata sambung 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [sembilan puluh empat]

Kata sambung 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 インドネシア語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 T-n---, sa-pa----j-n -e---nt-. Tunggu, sampai hujan berhenti. T-n-g-, s-m-a- h-j-n b-r-e-t-. ------------------------------ Tunggu, sampai hujan berhenti. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 Tu---u,----p-i say- se---ai. Tunggu, sampai saya selesai. T-n-g-, s-m-a- s-y- s-l-s-i- ---------------------------- Tunggu, sampai saya selesai. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Tu--gu, -a-p-i di- -emb--i. Tunggu, sampai dia kembali. T-n-g-, s-m-a- d-a k-m-a-i- --------------------------- Tunggu, sampai dia kembali. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 S-ya-m-nung-u sa-pai r-mb-t---ya k--i-g. Saya menunggu sampai rambut saya kering. S-y- m-n-n-g- s-m-a- r-m-u- s-y- k-r-n-. ---------------------------------------- Saya menunggu sampai rambut saya kering. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 S--a -e--ng-- s---a--filmn-a-ha-is. Saya menunggu sampai filmnya habis. S-y- m-n-n-g- s-m-a- f-l-n-a h-b-s- ----------------------------------- Saya menunggu sampai filmnya habis. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 S--a--e---------m-ai lamp- hi-au. Saya menunggu sampai lampu hijau. S-y- m-n-n-g- s-m-a- l-m-u h-j-u- --------------------------------- Saya menunggu sampai lampu hijau. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? K-pan--a-- ---gi be-l--u-? Kapan kamu pergi berlibur? K-p-n k-m- p-r-i b-r-i-u-? -------------------------- Kapan kamu pergi berlibur? 0
夏休み前 ? S-b-lum-l-b-ran m-sim------? Sebelum liburan musim panas? S-b-l-m l-b-r-n m-s-m p-n-s- ---------------------------- Sebelum liburan musim panas? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 Y-,----el-m ---ura- --si- ---a- -ib-. Ya, sebelum liburan musim panas tiba. Y-, s-b-l-m l-b-r-n m-s-m p-n-s t-b-. ------------------------------------- Ya, sebelum liburan musim panas tiba. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Pe-ba--i-ata- --u-sebe--- mu-i- ---g-n ----. Perbaiki atap itu sebelum musim dingin tiba. P-r-a-k- a-a- i-u s-b-l-m m-s-m d-n-i- t-b-. -------------------------------------------- Perbaiki atap itu sebelum musim dingin tiba. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! C----t-n--n-- -eb--u---a-u-dud---di -u-s----k--. Cuci tanganmu sebelum kamu duduk di kursi makan. C-c- t-n-a-m- s-b-l-m k-m- d-d-k d- k-r-i m-k-n- ------------------------------------------------ Cuci tanganmu sebelum kamu duduk di kursi makan. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! T---p -en---- itu -eb-l-m-kam- -e-g- ---ua-. Tutup jendela itu sebelum kamu pergi keluar. T-t-p j-n-e-a i-u s-b-l-m k-m- p-r-i k-l-a-. -------------------------------------------- Tutup jendela itu sebelum kamu pergi keluar. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? K------a-u k-m---i -e-r--ah? Kapan kamu kembali ke rumah? K-p-n k-m- k-m-a-i k- r-m-h- ---------------------------- Kapan kamu kembali ke rumah? 0
授業の 後 ? S-te--h --l-ja----u--i? Setelah pelajaran usai? S-t-l-h p-l-j-r-n u-a-? ----------------------- Setelah pelajaran usai? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 Ya, s--u--h pe--j-ra---sa-. Ya, sesudah pelajaran usai. Y-, s-s-d-h p-l-j-r-n u-a-. --------------------------- Ya, sesudah pelajaran usai. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Se-el---dia -enga-a-- k---laka-n----a---dak bi-a b-k---- l-gi. Setelah dia mengalami kecelakaan, dia tidak bisa bekerja lagi. S-t-l-h d-a m-n-a-a-i k-c-l-k-a-, d-a t-d-k b-s- b-k-r-a l-g-. -------------------------------------------------------------- Setelah dia mengalami kecelakaan, dia tidak bisa bekerja lagi. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Se-el-h dia----i-a------eker-a--n--- --- p-r-i ke-Ame-i-a. Setelah dia kehilangan pekerjaannya, dia pergi ke Amerika. S-t-l-h d-a k-h-l-n-a- p-k-r-a-n-y-, d-a p-r-i k- A-e-i-a- ---------------------------------------------------------- Setelah dia kehilangan pekerjaannya, dia pergi ke Amerika. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 Setelah--ia--e----ke -me-ika,-d-- ---ja-- -a-a. Setelah dia pergi ke Amerika, dia menjadi kaya. S-t-l-h d-a p-r-i k- A-e-i-a- d-a m-n-a-i k-y-. ----------------------------------------------- Setelah dia pergi ke Amerika, dia menjadi kaya. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。