フレーズ集

ja 接続詞1   »   it Congiunzioni 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 イタリア語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Aspett- f--ch--sm---- di piov---. A______ f_____ s_____ d_ p_______ A-p-t-a f-n-h- s-e-t- d- p-o-e-e- --------------------------------- Aspetta finché smette di piovere. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 A-pe-ta--i--hé -o-f-n-t-. A______ f_____ h_ f______ A-p-t-a f-n-h- h- f-n-t-. ------------------------- Aspetta finché ho finito. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Aspetta f---hé --i -o-n-. A______ f_____ l__ t_____ A-p-t-a f-n-h- l-i t-r-a- ------------------------- Aspetta finché lui torna. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 A--e--- d- a---e-i-c-p-l-i--s------. A______ d_ a____ i c______ a________ A-p-t-o d- a-e-e i c-p-l-i a-c-u-t-. ------------------------------------ Aspetto di avere i capelli asciutti. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 A--et-o-c-e-i---il--sia -e-m---to. A______ c__ i_ f___ s__ t_________ A-p-t-o c-e i- f-l- s-a t-r-i-a-o- ---------------------------------- Aspetto che il film sia terminato. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Aspet-o-c-e--l-se--foro---a ve---. A______ c__ i_ s_______ s__ v_____ A-p-t-o c-e i- s-m-f-r- s-a v-r-e- ---------------------------------- Aspetto che il semaforo sia verde. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Qua--- -ai i- -aca-z-? Q_____ v__ i_ v_______ Q-a-d- v-i i- v-c-n-a- ---------------------- Quando vai in vacanza? 0
夏休み前 ? A-c-r- pri-a de-le -a---z- -stiv-? A_____ p____ d____ v______ e______ A-c-r- p-i-a d-l-e v-c-n-e e-t-v-? ---------------------------------- Ancora prima delle vacanze estive? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 Sì,-p-im--che-c---ncino-le va--nz- ---iv-. S__ p____ c__ c________ l_ v______ e______ S-, p-i-a c-e c-m-n-i-o l- v-c-n-e e-t-v-. ------------------------------------------ Sì, prima che comincino le vacanze estive. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! R--ara -l---tto pr-ma che c---nc------v-r-o. R_____ i_ t____ p____ c__ c______ l_________ R-p-r- i- t-t-o p-i-a c-e c-m-n-i l-i-v-r-o- -------------------------------------------- Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! L-v-t- le---ni-p---a-di se--------t-vol-. L_____ l_ m___ p____ d_ s______ a t______ L-v-t- l- m-n- p-i-a d- s-d-r-i a t-v-l-. ----------------------------------------- Lavati le mani prima di sederti a tavola. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! C---di--a --n-st-- ------d----c---. C_____ l_ f_______ p____ d_ u______ C-i-d- l- f-n-s-r- p-i-a d- u-c-r-. ----------------------------------- Chiudi la finestra prima di uscire. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Q-ando-v---i-- -as-? Q_____ v____ a c____ Q-a-d- v-e-i a c-s-? -------------------- Quando vieni a casa? 0
授業の 後 ? Do---l- le--on-? D___ l_ l_______ D-p- l- l-z-o-i- ---------------- Dopo le lezioni? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 S-,-dopo-c-e--- -ezio---s-n------te. S__ d___ c__ l_ l______ s___ f______ S-, d-p- c-e l- l-z-o-i s-n- f-n-t-. ------------------------------------ Sì, dopo che le lezioni sono finite. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Dop- -’-n-id-nte --n-h----- pot--- l---r---. D___ l__________ n__ h_ p__ p_____ l________ D-p- l-i-c-d-n-e n-n h- p-ù p-t-t- l-v-r-r-. -------------------------------------------- Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Dop- --e---e-so -l la-o-o---an---o-i- -m--i--. D___ a___ p____ i_ l_____ è a_____ i_ A_______ D-p- a-e- p-r-o i- l-v-r- è a-d-t- i- A-e-i-a- ---------------------------------------------- Dopo aver perso il lavoro è andato in America. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 D--o--s--r -nda-o i--A------ - --v-nta-- -i-co. D___ e____ a_____ i_ A______ è d________ r_____ D-p- e-s-r a-d-t- i- A-e-i-a è d-v-n-a-o r-c-o- ----------------------------------------------- Dopo esser andato in America è diventato ricco. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。