フレーズ集

ja 接続詞3   »   pt Conjunções 3

96 [九十六]

接続詞3

接続詞3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポルトガル語 (PT) Play もっと
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 Eu--eva-------lo---qu-ndo-o-de--e-tado- t-ca. E_ l_________ l___ q_____ o d__________ t____ E- l-v-n-o-m- l-g- q-a-d- o d-s-e-t-d-r t-c-. --------------------------------------------- Eu levanto-me logo quando o despertador toca. 0
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 Eu--ic--c-n--do qu-n---ten-o--e -st----. E_ f___ c______ q_____ t____ d_ e_______ E- f-c- c-n-a-o q-a-d- t-n-o d- e-t-d-r- ---------------------------------------- Eu fico cansado quando tenho de estudar. 0
60に なったら 退職 します 。 E---ou---r-r--e-trabal-ar quand- -iz-r -0--nos. E_ v__ p____ d_ t________ q_____ f____ 6_ a____ E- v-u p-r-r d- t-a-a-h-r q-a-d- f-z-r 6- a-o-. ----------------------------------------------- Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. 0
いつ 電話 します か ? Qua-do é--u- --cê---- -e---o---? Q_____ é q__ v___ v__ t_________ Q-a-d- é q-e v-c- v-i t-l-f-n-r- -------------------------------- Quando é que você vai telefonar? 0
時間が 出来次第 すぐに 。 A---m --- tive- um -e-p-nh-. A____ q__ t____ u_ t________ A-s-m q-e t-v-r u- t-m-i-h-. ---------------------------- Assim que tiver um tempinho. 0
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 Ele -ai --l-fo--r --s-----et--er--m--e--inho. E__ v__ t________ a____ q_______ u_ t________ E-e v-i t-l-f-n-r a-s-m q-e-i-e- u- t-m-i-h-. --------------------------------------------- Ele vai telefonar assim quetiver um tempinho. 0
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? Quanto t-mp--é --- v--ê -ai ------ha-? Q_____ t____ é q__ v___ v__ t_________ Q-a-t- t-m-o é q-e v-c- v-i t-a-a-h-r- -------------------------------------- Quanto tempo é que você vai trabalhar? 0
出来る 限り 働く つもり です 。 Eu-v------b-l-ar -----n-- pu-e-. E_ v__ t________ e_______ p_____ E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- p-d-r- -------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto puder. 0
健康な 限り 働く つもり です 。 Eu v-----a--lh-- en-u--to----e------ -o- b-- saú--. E_ v__ t________ e_______ e_ e______ c__ b__ s_____ E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- e- e-t-v-r c-m b-a s-ú-e- --------------------------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto eu estiver com boa saúde. 0
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 E-- es------ca-a-e- ve- d--e-t-r - tr----har. E__ e___ n_ c___ e_ v__ d_ e____ a t_________ E-e e-t- n- c-m- e- v-z d- e-t-r a t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Ele está na cama em vez de estar a trabalhar. 0
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 El--lê-- j-rn-- -m---- -- -ozinha-. E__ l_ o j_____ e_ v__ d_ c________ E-a l- o j-r-a- e- v-z d- c-z-n-a-. ----------------------------------- Ela lê o jornal em vez de cozinhar. 0
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 Ele e------ b------v-z-d---r-p----c-sa. E__ e___ n_ b__ e_ v__ d_ i_ p___ c____ E-e e-t- n- b-r e- v-z d- i- p-r- c-s-. --------------------------------------- Ele está no bar em vez de ir para casa. 0
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 Pelo q-e e---e- --e -o----q--. P___ q__ e_ s__ e__ m___ a____ P-l- q-e e- s-i e-e m-r- a-u-. ------------------------------ Pelo que eu sei ele mora aqui. 0
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 Pelo--u- eu --i-a su- m--her est- --e--e. P___ q__ e_ s__ a s__ m_____ e___ d______ P-l- q-e e- s-i a s-a m-l-e- e-t- d-e-t-. ----------------------------------------- Pelo que eu sei a sua mulher está doente. 0
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 Pelo -------s-- --e-es-- d--empr----o. P___ q__ e_ s__ e__ e___ d____________ P-l- q-e e- s-i e-e e-t- d-s-m-r-g-d-. -------------------------------------- Pelo que eu sei ele está desempregado. 0
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 Eu ado-m---, senão --ri---i-- p--t-al. E_ a________ s____ t____ s___ p_______ E- a-o-m-c-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------- Eu adormeci, senão teria sido pontual. 0
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 E------i-o-au-oca-r-,--e--o-te---------po-tua-. E_ p____ o a_________ s____ t____ s___ p_______ E- p-r-i o a-t-c-r-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------- Eu perdi o autocarro, senão teria sido pontual. 0
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 E- n-o-en--ntr-i-- c-m---------ão teria -id- p----al. E_ n__ e________ o c_______ s____ t____ s___ p_______ E- n-o e-c-n-r-i o c-m-n-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------------- Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. 0

言語と数学

思考と言語は対になっている。 それらは互いに影響し合う。 言語的構成は、我々の思考の構成を刻み込む。 たとえば、いくつかの言語には数を表す言葉がない。 話者は数のコンセプトを理解しない。 数学と言語もまたなんとなく対になっている。 文法的そして数学的構成は似通っている事が多い。 一部の研究者たちは、それらが似たように処理されると信じている。 彼らは、言語中枢は数学の処理も担うと考えている。 その際、計算をすることが脳のサポートをしているのだろう。 しかし新たな研究は他の結論を出した。 それらは、脳が言語なしで数学を処理していると示した。 研究者たちは3人の男性を調査した。 この被験者たちの脳は傷ついていた。 そのため、言語中枢も破壊されていた。 男性たちは話すときに大きな問題を抱えていた。 彼らは簡単な文章ですらつくれなかった。 単語も彼らは理解できなかった。 言語テストのあと、男性たちは計算問題を解かされた。 この数学的パズルのいくつかは非常に複雑だった。 それにもかかわらず、被験者たちはこれを解いたのだ! この研究結果は非常に興味深い。 それは数学が言葉でコード化されていないことを示している。 もしかしたら、言語と数学は同じベースをもつのかもしれない。 両方とも同じ中枢で処理されている。 しかし数学は言語にまず訳されない。 おそらく言語と数学は、ともに発達するのだろう・・・。 脳が動かなくなれば、それらは今度は分離する!