フレーズ集

ja 副文   »   pt Orações subordinadas com se

93 [九十三]

副文

副文

93 [noventa e três]

Orações subordinadas com se

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポルトガル語 (PT) Play もっと
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 E--não s-- se-e-e--- --a. E_ n__ s__ s_ e__ m_ a___ E- n-o s-i s- e-e m- a-a- ------------------------- Eu não sei se ele me ama. 0
彼が 戻って くるのか わからない 。 Eu---o-s-i -e --e-va--vo----. E_ n__ s__ s_ e__ v__ v______ E- n-o s-i s- e-e v-i v-l-a-. ----------------------------- Eu não sei se ele vai voltar. 0
彼が 電話して くるのか わからない 。 Eu--ão-sei--- -l---e-vai ---e----r. E_ n__ s__ s_ e__ m_ v__ t_________ E- n-o s-i s- e-e m- v-i t-l-f-n-r- ----------------------------------- Eu não sei se ele me vai telefonar. 0
彼は 私を 愛して いるの かしら ? Ser----e--l---- ama? S___ q__ e__ m_ a___ S-r- q-e e-e m- a-a- -------------------- Será que ele me ama? 0
彼は 戻って くるの かしら ? Se-á-que --e -ai-v-l---? S___ q__ e__ v__ v______ S-r- q-e e-e v-i v-l-a-? ------------------------ Será que ele vai voltar? 0
彼は 電話して くるの かしら ? S-r- q-e--le me v---te--f-n--? S___ q__ e__ m_ v__ t_________ S-r- q-e e-e m- v-i t-l-f-n-r- ------------------------------ Será que ele me vai telefonar? 0
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 E- -ergu-to-me--e---e p-ns---- --m. E_ p__________ s_ e__ p____ e_ m___ E- p-r-u-t---e s- e-e p-n-a e- m-m- ----------------------------------- Eu pergunto-me se ele pensa em mim. 0
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 E--per--n----e s-------em ou-ra. E_ p__________ s_ e__ t__ o_____ E- p-r-u-t---e s- e-e t-m o-t-a- -------------------------------- Eu pergunto-me se ele tem outra. 0
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 Eu pe-g-nt--me--e --e----á-a m-n--r. E_ p__________ s_ e__ e___ a m______ E- p-r-u-t---e s- e-e e-t- a m-n-i-. ------------------------------------ Eu pergunto-me se ele está a mentir. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? Se-- --e -le pensa e--mi-? S___ q__ e__ p____ e_ m___ S-r- q-e e-e p-n-a e- m-m- -------------------------- Será que ele pensa em mim? 0
彼には 他の 女の人が いるの かしら ? Se----ue---e -e- outr-? S___ q__ e__ t__ o_____ S-r- q-e e-e t-m o-t-a- ----------------------- Será que ele tem outra? 0
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? Se---q-e--le --z-a----da-e? S___ q__ e__ d__ a v_______ S-r- q-e e-e d-z a v-r-a-e- --------------------------- Será que ele diz a verdade? 0
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 Eu ---id---ue -le gos----e-l--n-- d- m-m. E_ d_____ q__ e__ g____ r________ d_ m___ E- d-v-d- q-e e-e g-s-e r-a-m-n-e d- m-m- ----------------------------------------- Eu duvido que ele goste realmente de mim. 0
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 E--duvi-o-q-e-e-e -e-e---e--. E_ d_____ q__ e__ m_ e_______ E- d-v-d- q-e e-e m- e-c-e-a- ----------------------------- Eu duvido que ele me escreva. 0
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 Eu-d--i-o q---e-e s- ---- --mig-. E_ d_____ q__ e__ s_ c___ c______ E- d-v-d- q-e e-e s- c-s- c-m-g-. --------------------------------- Eu duvido que ele se case comigo. 0
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? S--- --e e-- r---m-nte -o-t--d- m--? S___ q__ e__ r________ g____ d_ m___ S-r- q-e e-e r-a-m-n-e g-s-a d- m-m- ------------------------------------ Será que ele realmente gosta de mim? 0
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? S--á-que-e-- m--vai escr-v--? S___ q__ e__ m_ v__ e________ S-r- q-e e-e m- v-i e-c-e-e-? ----------------------------- Será que ele me vai escrever? 0
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? Se---q---el- s- vai -asa---o-ig-? S___ q__ e__ s_ v__ c____ c______ S-r- q-e e-e s- v-i c-s-r c-m-g-? --------------------------------- Será que ele se vai casar comigo? 0

脳はどのように文法を学ぶのか?

我々は赤ちゃんのときに母国語を学び始める。 それは自動的に起こる。 我々はそれに気づかない。 しかし脳は学習の際に多くのことをこなさなければならない。 たとえば文法を学べば、脳は多くの仕事をする。 脳は毎日新たな物事を聞く。 継続的に新しい刺激を受ける。 しかし脳はどの刺激もひとつひとつ処理できるわけではない。 それは経済的に行動しなくてはならない。 そのため、定期的なことに合わせるようになる。 脳は何をひんぱんに聞くかに気づく。 ある特定のことがどのくらいひんぱんに起こるかを登録する。 そこから脳は文法的規則をつくる。 子どもは、文が正しいか間違っているかを知っている。 しかし彼らはなぜそうなのかはわからない。 彼らの脳は、学ぶことなく規則を知っている。 大人は言語をそれとは違って学ぶ。 彼らは母国語の構成をすでに知っている。 これが新たな文法的規則の基礎をつくる。 しかし大人は学習するために授業が必要だ。 脳が文法を学ぶとき、固定化されたシステムがある。 たとえばそれは名刺と動詞で明白になる。 それらは脳の異なる領域に保存される。 その処理の際、異なる領域が活発になる。 シンプルな規則も、複雑な規則とは違うように学ばれる。 複雑な規則では、複数の脳の領域が一緒に働く。 脳がどの程度正確に文法を学ぶかは、まだ究明されていない。 しかし、脳が理論的にはどの文法も学べることはわかっている・・・。