フレーズ集

ja 接続詞3   »   sl Vezniki 3

96 [九十六]

接続詞3

接続詞3

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロベニア語 Play もっと
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 Vs-ane-,-b-------a--o-- -u-il--. V_______ b__ k_ z______ b_______ V-t-n-m- b-ž k- z-z-o-i b-d-l-a- -------------------------------- Vstanem, brž ko zazvoni budilka. 0
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 Pos-a--m u--uj--- -rž k--se-mor-m-z-č---------. P_______ u_______ b__ k_ s_ m____ z_____ u_____ P-s-a-e- u-r-j-n- b-ž k- s- m-r-m z-č-t- u-i-i- ----------------------------------------------- Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. 0
60に なったら 退職 します 。 Pr--e--l -om-d--at---br- -o ----lni---0--et. P_______ b__ d______ b__ k_ d_______ 6_ l___ P-e-e-a- b-m d-l-t-, b-ž k- d-p-l-i- 6- l-t- -------------------------------------------- Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. 0
いつ 電話 します か ? Kdaj--okli-et-? K___ p_________ K-a- p-k-i-e-e- --------------- Kdaj pokličete? 0
時間が 出来次第 すぐに 。 Tako---o--om------tre--te- pr----g- -a--. T____ k_ b__ i___ t_______ p_______ č____ T-k-j k- b-m i-e- t-e-u-e- p-o-t-g- č-s-. ----------------------------------------- Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. 0
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 P----č-- t-ko- ko----i----nekaj p-ost-ga č---. P_______ t____ k_ b_ i___ n____ p_______ č____ P-k-i-e- t-k-j k- b- i-e- n-k-j p-o-t-g- č-s-. ---------------------------------------------- Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. 0
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? K--- d-----bos-e-d-l-li? K___ d____ b____ d______ K-k- d-l-o b-s-e d-l-l-? ------------------------ Kako dolgo boste delali? 0
出来る 限り 働く つもり です 。 D-la-(a] -----d-k-e- b-- mo-el (mogl-). D_______ b___ d_____ b__ m____ (_______ D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m m-g-l (-o-l-)- --------------------------------------- Delal(a] bom, dokler bom mogel (mogla). 0
健康な 限り 働く つもり です 。 D---l-a- bo-, do-ler-b---zdrav(a-. D_______ b___ d_____ b__ z________ D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m z-r-v-a-. ---------------------------------- Delal(a] bom, dokler bom zdrav(a). 0
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 O- l-ž--v --s-e-ji, n---sto -a----d-lal. O_ l___ v p________ n______ d_ b_ d_____ O- l-ž- v p-s-e-j-, n-m-s-o d- b- d-l-l- ---------------------------------------- On leži v postelji, namesto da bi delal. 0
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 On be-e-ča-o--s--na--st- -a--i-k-ha-. O_ b___ č_______ n______ d_ b_ k_____ O- b-r- č-s-p-s- n-m-s-o d- b- k-h-l- ------------------------------------- On bere časopis, namesto da bi kuhal. 0
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 O---e-i v-gos----i, na-e--------- še- -o--v. O_ s___ v g________ n______ d_ b_ š__ d_____ O- s-d- v g-s-i-n-, n-m-s-o d- b- š-l d-m-v- -------------------------------------------- On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. 0
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 K-l-kor-ve-,-sta-uj----. K______ v___ s______ t__ K-l-k-r v-m- s-a-u-e t-. ------------------------ Kolikor vem, stanuje tu. 0
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 K-lik---v----je-n-egov---en- b-l--. K______ v___ j_ n______ ž___ b_____ K-l-k-r v-m- j- n-e-o-a ž-n- b-l-a- ----------------------------------- Kolikor vem, je njegova žena bolna. 0
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 Ko----r----,--e o- b-e-pose--. K______ v___ j_ o_ b__________ K-l-k-r v-m- j- o- b-e-p-s-l-. ------------------------------ Kolikor vem, je on brezposeln. 0
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 Za--al(---se-,-dr--a-e-bi -il -o-e- -bil--t-čn-). Z________ s___ d______ b_ b__ t____ (____ t______ Z-s-a-(-] s-m- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------- Zaspal(a] sem, drugače bi bil točen (bila točna). 0
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 Z-m-di--a- -e- avt--u-,-d-uga-e--i-bil --čen-(b-la-t-č--). Z_________ s__ a_______ d______ b_ b__ t____ (____ t______ Z-m-d-l-a- s-m a-t-b-s- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ---------------------------------------------------------- Zamudil(a] sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). 0
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 N-s---n-šel (n-šla]---ti,--r-g--- -i -i- -o-e- (-il---oč--). N____ n____ (______ p____ d______ b_ b__ t____ (____ t______ N-s-m n-š-l (-a-l-] p-t-, d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------------------ Nisem našel (našla] poti, drugače bi bil točen (bila točna). 0

言語と数学

思考と言語は対になっている。 それらは互いに影響し合う。 言語的構成は、我々の思考の構成を刻み込む。 たとえば、いくつかの言語には数を表す言葉がない。 話者は数のコンセプトを理解しない。 数学と言語もまたなんとなく対になっている。 文法的そして数学的構成は似通っている事が多い。 一部の研究者たちは、それらが似たように処理されると信じている。 彼らは、言語中枢は数学の処理も担うと考えている。 その際、計算をすることが脳のサポートをしているのだろう。 しかし新たな研究は他の結論を出した。 それらは、脳が言語なしで数学を処理していると示した。 研究者たちは3人の男性を調査した。 この被験者たちの脳は傷ついていた。 そのため、言語中枢も破壊されていた。 男性たちは話すときに大きな問題を抱えていた。 彼らは簡単な文章ですらつくれなかった。 単語も彼らは理解できなかった。 言語テストのあと、男性たちは計算問題を解かされた。 この数学的パズルのいくつかは非常に複雑だった。 それにもかかわらず、被験者たちはこれを解いたのだ! この研究結果は非常に興味深い。 それは数学が言葉でコード化されていないことを示している。 もしかしたら、言語と数学は同じベースをもつのかもしれない。 両方とも同じ中枢で処理されている。 しかし数学は言語にまず訳されない。 おそらく言語と数学は、ともに発達するのだろう・・・。 脳が動かなくなれば、それらは今度は分離する!