Тілашар

kk Жалғаулықтар 3   »   he ‫מילות חיבור 3‬

96 [тоқсан алты]

Жалғаулықтар 3

Жалғаулықтар 3

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish'im w'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

milot xibur 3

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hebrew Ойнау Көбірек
Мен, оятқыш шырылдай салысымен, тұрамын. ‫אני--- / - -א-- -ש------עורר---ל--.‬ ‫___ ק_ / ה כ___ ה____ ה_____ מ______ ‫-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-‬ ------------------------------------- ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ 0
a-i q--/---ah k-'as--- h--ha-on ha--'ore--m--s--ts--. a__ q________ k_______ h_______ h________ m__________ a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-. ----------------------------------------------------- ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Бір нәрсе оқуым керек болса, мен шаршаймын. ‫אנ----גיש-עי---/---כ--ני -ר---- --ל-מוד.‬ ‫___ מ____ ע___ / ה כ____ צ___ / ה ל______ ‫-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-‬ ------------------------------------------ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ 0
ani----g--h-a--f--y---h-k---e'a---t----kh/t-r-k-ah---l-o-. a__ m______ a__________ k________ t_______________ l______ a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-. ---------------------------------------------------------- ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
60-қа тола салысымен, жұмыс істеуді қоямын. ‫א---אפ--- ----ד -שא-יע ל--- ----ם.-‬ ‫___ א____ ל____ כ_____ ל___ ש_____ ‬ ‫-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם- ‬ ------------------------------------- ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ 0
an- ----q--a----d--e-he----a-l-gil-shish-m. a__ a____ l______ k_________ l____ s_______ a-i a-s-q l-'-v-d k-s-e-a-i- l-g-l s-i-h-m- ------------------------------------------- ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
Сіз қашан қоңырау шаласыз? ‫מ-- תתק---- --‬ ‫___ ת____ / י__ ‫-ת- ת-ק-ר / י-‬ ---------------- ‫מתי תתקשר / י?‬ 0
m-t-y--i-----er/t---a-hr-? m____ t___________________ m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i- -------------------------- matay titqasher/titqashri?
Сәл уақытым бола салысымен. ‫-שי-י---י--גע -נ-י-‬ ‫______ ל_ ר__ פ_____ ‫-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.- --------------------- ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ 0
ke--e-h-e---- -e-- p--u-. k_________ l_ r___ p_____ k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y- ------------------------- kesheyhieh li rega panuy.
Сәл уақыты бола салысымен, ол қоңырау шалады. ‫הוא-ית------יה-- לו-ק---זמ-.‬ ‫___ י____ כ_____ ל_ ק__ ז____ ‫-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-‬ ------------------------------ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ 0
hu-------er -e-he-h--- lo q-s-- zma-. h_ i_______ k_________ l_ q____ z____ h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-. ------------------------------------- hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Сіз қанша уақыт жұмыс істейсіз? ‫כ-- זמ----ב-----ת--די-‬ ‫___ ז__ ת____ / ת______ ‫-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-‬ ------------------------ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ 0
kama- zman---'-vod-t-'avdi? k____ z___ t_______________ k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i- --------------------------- kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Мен, шамам келгенше, жұмыс істеймін. ‫------ב-ד------ן-ש---ל.‬ ‫___ א____ כ_ ז__ ש______ ‫-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-‬ ------------------------- ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ 0
a-i--'evod --l-zm-n----------. a__ e_____ k__ z___ s_________ a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l- ------------------------------ ani e'evod kol zman she'ukhal.
Денім сау боп тұрғанда, жұмыс істей беремін. ‫אנ------ד-כ- -מן--א----ברי--- ה-‬ ‫___ א____ כ_ ז__ ש____ ב___ / ה__ ‫-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-‬ ---------------------------------- ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ 0
ani-e-e-od --l -man--h-'---e--b--i/----h. a__ e_____ k__ z___ s________ b__________ a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-. ----------------------------------------- ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Ол жұмыс істеудің орнына төсекте жатыр. ‫----ש--- במ------ק-ם---ב-ד.‬ ‫___ ש___ ב____ ב____ ל______ ‫-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-‬ ----------------------------- ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ 0
hu s-o---- -a-i-a--bimq-- l-'av-d. h_ s______ b______ b_____ l_______ h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d- ---------------------------------- hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
Ол тамақ әзірлеудің орнына газет оқып отыр. ‫הי------ת-עית-- ------לב-ל-‬ ‫___ ק____ ע____ ב____ ל_____ ‫-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.- ----------------------------- ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ 0
h- --r------on-bi-qom l---s-el. h_ q_____ i___ b_____ l________ h- q-r-'- i-o- b-m-o- l-v-s-e-. ------------------------------- hi qore't iton bimqom levashel.
Ол үйге қайтудың орнына сыраханада отыр. ‫הוא---שב ---ב-במ--ם ללכ----ית--‬ ‫___ י___ ב___ ב____ ל___ ה______ ‫-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ 0
h--yos-e--b--a'--bi-q-m ---ekh-t ha-aytah. h_ y_____ b_____ b_____ l_______ h________ h- y-s-e- b-p-'- b-m-o- l-l-k-e- h-b-y-a-. ------------------------------------------ hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
Менің білуімше, ол осында тұрады. ‫ע---מ- שא-- -ו---ה-- -ר -א--‬ ‫__ כ__ ש___ י___ ה__ ג_ כ____ ‫-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-‬ ------------------------------ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ 0
a- -ama- ----a-i y-d----h--ga- k---. a_ k____ s______ y_____ h_ g__ k____ a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- g-r k-'-. ------------------------------------ ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
Менің білуімше, оның әйелі науқас. ‫-- כמ---א-י----- -ש---חו--.‬ ‫__ כ__ ש___ י___ א___ ח_____ ‫-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.- ----------------------------- ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ 0
a- k-mah-sh--ani -od--a i--to x-l-h. a_ k____ s______ y_____ i____ x_____ a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- i-h-o x-l-h- ------------------------------------ ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
Менің білуімше, ол жұмыссыз. ‫-ד---ה--א-י--ו-ע ----מ-ב---‬ ‫__ כ__ ש___ י___ ה__ מ______ ‫-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-‬ ----------------------------- ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ 0
ad-----h s-e--ni--o-e'a-hu----t-l. a_ k____ s______ y_____ h_ m______ a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- m-v-a-. ---------------------------------- ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
Мен ұйықтап қалыппын, әйтпесе уақтылы келер едім. ‫התע--ר-י מאוח- --רת ה--תי --יע / ה-בזמ--‬ ‫________ מ____ א___ ה____ מ___ / ה ב_____ ‫-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.- ------------------------------------------ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 0
h-t----r-i ----x-r --eret-haiti--agi'a---gi--- -a-m-n. h_________ m______ a_____ h____ m_____________ b______ h-t-o-a-t- m-'-x-r a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-. ------------------------------------------------------ hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
Мен автобусты өткізіп алдым, әйтпесе уақтылы келер едім. ‫-י---י ---ט---ס---ר--היי-י מגי--/-ה ב-מ-.‬ ‫______ ל_______ א___ ה____ מ___ / ה ב_____ ‫-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.- ------------------------------------------- ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 0
i-art- -a-o--bu- a--r---hai-i ----'a/m-g--a- ba--an. i_____ l________ a_____ h____ m_____________ b______ i-a-t- l-'-t-b-s a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-. ---------------------------------------------------- ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
Мен жолды таппадым, әйтпесе уақтылы болар едім. ‫-א מ-אתי-את----- א-ר- ה--ת- מ--ע-- --בז-ן.‬ ‫__ מ____ א_ ה___ א___ ה____ מ___ / ה ב_____ ‫-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.- -------------------------------------------- ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 0
lo mats--t---t had-r-kh---ere- -ai---mag-'a----i-a--b-z-an. l_ m_______ e_ h_______ a_____ h____ m_____________ b______ l- m-t-a-t- e- h-d-r-k- a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-. ----------------------------------------------------------- lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

Тіл және математика

Ой мен тіл өзара байланысты. Олар бір-біріне әсер етеді. Тілдік құрылымдар біздің ойлау қабілетімізде өз ізін қалдырады. Кейбір тілдерде, мысалы, сандарға арналған сөздер жоқ. Сөйлеушілер сан деген не екенін де білмейді. Яғни, математика мен тіл бір-бірімен байланысты болғаны ғой. Грамматикалық және математикалық құрылымдар көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Кейбір зерттеушілердің пікірінше, олар бірдей өңделеді. Олар тілдік орталық математикаға да жауапты деп санайды. Ол миға есеп шығаруға көмектеседі. Алайда, жаңа зерттеулер басқаша тұжырымға келіп отыр. Олар біздің миымыз математикалық деректерді тілдің қатысуынсыз өңдейтінін көрсетеді. Ғалымдар үш ер адамды зерттеген. Олардың миы зақымданған болған. Соның кесірінен, тілдік орталық та зақымдалған. Бұл адамдардың сөйлеу қабілетінде ауытқулар көп болған. Олар қарапайым сөйлемдер құрастыра алмаған. Сонымен қатар, олар сөздердің мағынасын да ажырата алмаған. Тілдік тесттен кейін олар арифметикалық есептерді шешу керек болған. Бұл математикалық есептердің кейбіреуі өте күрделі болған. Осыған қарамастан, олар бұл есептерді шеше алған. Зерттеудің нәтижесі өте қызықты. Ол математика сөзбен кодталмайтынын көрсетеді. Мүмкін, тіл мен математиканың негізі бір шығар. Екеуі де мидың бір бөлігінде өңделеді. Бірақ математиканы тілге аударудың қажеті жоқ. Мүмкін тіл мен математика бірге дамитын шығар... Ми дамуын тоқтатқаннан кейін, олар жеке жұмыс істейді!