외국어 숙어집

ko 쇼핑하기   »   uk Покупки

54 [쉰넷]

쇼핑하기

쇼핑하기

54 [п’ятдесят чотири]

54 [pʺyatdesyat chotyry]

Покупки

[Pokupky]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우크라이나어 놀다
저는 선물을 사고 싶어요. Я-хо-і--б--- х---л----к---т--п-------к. Я х____ б_ / х_____ б к_____ п_________ Я х-т-в б- / х-т-л- б к-п-т- п-д-р-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б купити подарунок. 0
YA -----v-by-/-k-otila b -upy-y--od-ru--k. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
하지만 너무 비싼 건 아니고요. А-- не-д--е-дор----. А__ н_ д___ д_______ А-е н- д-ж- д-р-г-й- -------------------- Але не дуже дорогий. 0
A-e-ne-d---e-dor----̆. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
핸드백 같은 거요? Мо-------у---? М______ с_____ М-ж-и-о с-м-у- -------------- Можливо сумку? 0
Moz-lyv- -umku? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
어떤 색깔을 원하세요? Яког- к--ьор--В- б хот-ли? Я____ к______ В_ б х______ Я-о-о к-л-о-у В- б х-т-л-? -------------------------- Якого кольору Ви б хотіли? 0
Y-ko-- --l---u Vy ----ot--y? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
검은색, 갈색, 아니면 하얀색? Чо---г-, кор-чн---г---и--і-ого? Ч_______ к__________ ч_ б______ Ч-р-о-о- к-р-ч-е-о-о ч- б-л-г-? ------------------------------- Чорного, коричневого чи білого? 0
Cho-n-h-- kory--nevoh- c-- --l--o? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
큰 거 아니면 작은 거요? В-л-ку ч- -а--нь-у? В_____ ч_ м________ В-л-к- ч- м-л-н-к-? ------------------- Велику чи маленьку? 0
Velyku-c---m---nʹku? V_____ c__ m________ V-l-k- c-y m-l-n-k-? -------------------- Velyku chy malenʹku?
이거 한 번 봐도 되요? Ч----ж- ------- гля----? Ч_ м___ я н_ ц_ г_______ Ч- м-ж- я н- ц- г-я-у-и- ------------------------ Чи можу я на цю глянути? 0
C-y--oz---ya--- t-yu h---nuty? C__ m____ y_ n_ t___ h________ C-y m-z-u y- n- t-y- h-y-n-t-? ------------------------------ Chy mozhu ya na tsyu hlyanuty?
이거 가죽으로 만들었어요? Во-- ш--ряна? В___ ш_______ В-н- ш-і-я-а- ------------- Вона шкіряна? 0
V--- -hkiryana? V___ s_________ V-n- s-k-r-a-a- --------------- Vona shkiryana?
아니면 플라스틱으로 만들었어요? Ч-----а----ш-учн--- м---рі-лу? Ч_ в___ з_ ш_______ м_________ Ч- в-н- з- ш-у-н-г- м-т-р-а-у- ------------------------------ Чи вона зі штучного матеріалу? 0
C-y---n- -i-sh--c--o-o-ma-eri-lu? C__ v___ z_ s_________ m_________ C-y v-n- z- s-t-c-n-h- m-t-r-a-u- --------------------------------- Chy vona zi shtuchnoho materialu?
당연히 가죽이죠. З- шкір-----ич-й-о. З_ ш_____ з________ З- ш-і-и- з-и-а-н-. ------------------- Зі шкіри, звичайно. 0
Zi-sh-ir-,--vy----̆no. Z_ s______ z_________ Z- s-k-r-, z-y-h-y-n-. ---------------------- Zi shkiry, zvychay̆no.
이건 품질이 아주 좋아요. Це-д-же х---ша-якіст-. Ц_ д___ х_____ я______ Ц- д-ж- х-р-ш- я-і-т-. ---------------------- Це дуже хороша якість. 0
T---d---e-k----sh- ---i---. T__ d____ k_______ y_______ T-e d-z-e k-o-o-h- y-k-s-ʹ- --------------------------- Tse duzhe khorosha yakistʹ.
그리고 이 가방은 아주 저렴해요. І -умка ді-сн--зов----н---ор--а. І с____ д_____ з_____ н_ д______ І с-м-а д-й-н- з-в-і- н- д-р-г-. -------------------------------- І сумка дійсно зовсім не дорога. 0
I-sumka d-y̆s-- z-v-im-----o--h-. I s____ d_____ z_____ n_ d______ I s-m-a d-y-s-o z-v-i- n- d-r-h-. --------------------------------- I sumka diy̆sno zovsim ne doroha.
이거 맘에 들어요. Ц-------п--обаєт-с-. Ц_ м___ п___________ Ц- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------- Ця мені подобається. 0
Ts-- m-n- p-d---y--ʹ---. T___ m___ p_____________ T-y- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ------------------------ Tsya meni podobayetʹsya.
이걸로 할게요. Я--ю --зьму. Я ц_ в______ Я ц- в-з-м-. ------------ Я цю візьму. 0
Y--tsy---i----. Y_ t___ v______ Y- t-y- v-z-m-. --------------- YA tsyu vizʹmu.
필요하면 교환할 수 있어요? Чи -ожу-я-цю о-м----и? Ч_ м___ я ц_ о________ Ч- м-ж- я ц- о-м-н-т-? ---------------------- Чи можу я цю обміняти? 0
C-- --z-u -a-tsyu-ob-i--a--? C__ m____ y_ t___ o_________ C-y m-z-u y- t-y- o-m-n-a-y- ---------------------------- Chy mozhu ya tsyu obminyaty?
물론이죠. Зв-ч----. З________ З-и-а-н-. --------- Звичайно. 0
Zv-cha-̆-o. Z_________ Z-y-h-y-n-. ----------- Zvychay̆no.
포장을 해드릴께요. М- зап--у-м------к -о---ун-к. М_ з________ ї_ я_ п_________ М- з-п-к-є-о ї- я- п-д-р-н-к- ----------------------------- Ми запакуємо її як подарунок. 0
My zapaku--mo-ï-̈-yak --daru-ok. M_ z_________ ï_ y__ p_________ M- z-p-k-y-m- i-i- y-k p-d-r-n-k- --------------------------------- My zapakuyemo ïï yak podarunok.
계산대가 저쪽에 있어요. Кас-----. К___ т___ К-с- т-м- --------- Каса там. 0
K-sa t-m. K___ t___ K-s- t-m- --------- Kasa tam.

누가 누구를 이해하는가?

이 지구에는 약 70억명의 사람들이 존재한다. 그들은 각자의 언어를 가지고 있다. 유감스럽게도 이것은 항상 같은 언어가 아니다. 다른 민족과 말을 하기 위해서 우리는 그리하여 언어를 배워야 한다. 이것은 종종 매우 힘겨운 일이다. 하지만 서로 매우 흡사한 언어가 있다. 이 화자들은 다른 언어를 구사하지 않아도 서로를 이해한다. 이 현상은 상호 의사소통성(mutual intelligibility)이라 한다. 이때 두 개의 변형을 구분한다. 첫 변형은 구두상의 상호 의사소통성이다. 이때 화자들은 서로 말을 할 때 서로를 이해한다. 하지만 글로 적힌 각자의 언어를 서로 이해하지 못한다. 그것은 이들 언어가 각기 다른 문자를 가지고 있기 때문이다. 한 예로는 힌두어아 우르두어가 있다. 두 번째 변형은 문서상의 의사 소통상이다. 이때 글로 적힌 표현을 각기 다른 언어에서 이해할 수 있는 경우이다. 하지만 구사자들이 서로에게 말을 하면 서로를 이해하기 힘들다. 그 이유는 매우 다른 발음에 있다. 독일어와 네덜란드어가 여기에 속하는 사례이다. 서로 밀접하게 닮은 이 언어들은 두 개의 변형을 다 가지고 있다. 즉, 이들은 구술상으로나 문자상으로 상호 의사소통이 가능하다. 러시아어, 우크라인어 아니면 태국어와 라오스어가 여기에 속하는 사례이다. 하지만 비대칭적인 상호 의사 소통성의 형태도 있다. 이것은 구사자들이 서로를 각기 다른 수준에서 이해하는 경우이다. 포르투갈 사람들은 스페인사람들을 스페인사람들이 포르투갈 사람들을 이해하는 것보다 잘 이해한다. 또한 오스트리아 사람들은 독일인들을 반대의 경우보다 잘 이해한다. 이 사례에서는 발음이나 방언이 하나의 장애를 나타낸다. 정말 좋은 대화를 나누고 싶은 사람은 더 배워나가야 한다 …