Pasikalbėjimų knygelė

lt Gamtoje   »   cs V přírodě

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Gamtoje

26 [dvacet šest]

V přírodě

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių čekų Žaisti Daugiau
Ar matai ten bokštą? Vi--š tu -ě-? V____ t_ v___ V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Ar matai ten kalną? V-d----- h-ru? V____ t_ h____ V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Ar matai ten kaimą? Vi-íš t--ve-n-c-? V____ t_ v_______ V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Ar matai ten upę? Vid---t- -e--? V____ t_ ř____ V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Ar matai ten tiltą? Vid-š --n -ost? V____ t__ m____ V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Ar matai ten ežerą? V-díš -o-jez--o? V____ t_ j______ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Tas paukštis ten man patinka. Ta---n-pt-k--e-mi-lí--. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Tas medis ten man patinka. T---e- st--m--e mi--í-í. T_____ s____ s_ m_ l____ T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Šis akmuo čia man patinka. Tam--n kámen ---mi lí--. T_____ k____ s_ m_ l____ T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Tas parkas ten man patinka. T-mten-p----se--i líbí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Tas sodas ten man patinka. T----hra-a -e ----í--. T_ z______ s_ m_ l____ T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Ši gėlė čia man patinka. T-t---větin--se mi l---. T___ k______ s_ m_ l____ T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Man tai gražu. L-bí -e mi--o. L___ s_ m_ t__ L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Man tai įdomu. Přip----m--to za-ímavé. P______ m_ t_ z________ P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Man tai nuostabiai gražu. T- -- nádhe---. T_ j_ n________ T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Man tai bjauru. To j---š-li-é. T_ j_ o_______ T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Man tai nuobodu. P-ip--á--i--o -ud-é. P______ m_ t_ n_____ P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Man tai baisu / siaubinga. T- j----ra-n-. T_ j_ s_______ T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Kalbos ir posakiai

Kiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame!