Pasikalbėjimų knygelė

lt Gamtoje   »   hu A természetben

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Gamtoje

26 [huszonhat]

A természetben

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vengrų Žaisti Daugiau
Ar matai ten bokštą? L-t---ot- a --r---t? L____ o__ a t_______ L-t-d o-t a t-r-y-t- -------------------- Látod ott a tornyot? 0
Ar matai ten kalną? Lá-od o-t------ye-? L____ o__ a h______ L-t-d o-t a h-g-e-? ------------------- Látod ott a hegyet? 0
Ar matai ten kaimą? L--o- ott-- -alut? L____ o__ a f_____ L-t-d o-t a f-l-t- ------------------ Látod ott a falut? 0
Ar matai ten upę? Lá--- ott a folyó-? L____ o__ a f______ L-t-d o-t a f-l-ó-? ------------------- Látod ott a folyót? 0
Ar matai ten tiltą? Látod ot--a -i--t? L____ o__ a h_____ L-t-d o-t a h-d-t- ------------------ Látod ott a hidat? 0
Ar matai ten ežerą? L-tod -tt---t--a-? L____ o__ a t_____ L-t-d o-t a t-v-t- ------------------ Látod ott a tavat? 0
Tas paukštis ten man patinka. A-m--ár-ot- te--z-- -eke-. A m____ o__ t______ n_____ A m-d-r o-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A madár ott tetszik nekem. 0
Tas medis ten man patinka. A -a --t --t---- -eke-. A f_ o__ t______ n_____ A f- o-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A fa ott tetszik nekem. 0
Šis akmuo čia man patinka. A--ő i-- te-s--k -ek-m. A k_ i__ t______ n_____ A k- i-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A kő itt tetszik nekem. 0
Tas parkas ten man patinka. A pa-k-ot--t-tsz-k -ek--. A p___ o__ t______ n_____ A p-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A park ott tetszik nekem. 0
Tas sodas ten man patinka. A k-r- ott te-sz---ne-em. A k___ o__ t______ n_____ A k-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A kert ott tetszik nekem. 0
Ši gėlė čia man patinka. A v--á- it---ets-i--n-ke-. A v____ i__ t______ n_____ A v-r-g i-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A virág itt tetszik nekem. 0
Man tai gražu. Ez-----n----- /----ye--ek / a--ny----k tal--o-. E__ c________ / h________ / a_________ t_______ E-t c-i-o-n-k / h-l-e-n-k / a-a-y-s-a- t-l-l-m- ----------------------------------------------- Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. 0
Man tai įdomu. Ezt ér--kesnek-ta-álo-. E__ é_________ t_______ E-t é-d-k-s-e- t-l-l-m- ----------------------- Ezt érdekesnek találom. 0
Man tai nuostabiai gražu. Ezt gy-n-ö--ne--t---l-m. E__ g__________ t_______ E-t g-ö-y-r-n-k t-l-l-m- ------------------------ Ezt gyönyörűnek találom. 0
Man tai bjauru. E-t c----á-ak-t--ál-m. E__ c________ t_______ E-t c-ú-y-n-k t-l-l-m- ---------------------- Ezt csúnyának találom. 0
Man tai nuobodu. Ezt u---m--na- ta--lo-. E__ u_________ t_______ E-t u-a-m-s-a- t-l-l-m- ----------------------- Ezt unalmasnak találom. 0
Man tai baisu / siaubinga. E-t---rz-lm---a-----á--m. E__ b___________ t_______ E-t b-r-a-m-s-a- t-l-l-m- ------------------------- Ezt borzalmasnak találom. 0

Kalbos ir posakiai

Kiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame!