Pasikalbėjimų knygelė

lt reikėti — norėti   »   cs potřebovat – chtít

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

reikėti — norėti

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių čekų Žaisti Daugiau
Man reikia lovos. Pot-eb-ji----t-l. P________ p______ P-t-e-u-i p-s-e-. ----------------- Potřebuji postel. 0
(Aš) noriu miego. Ch-i-s-át. C___ s____ C-c- s-á-. ---------- Chci spát. 0
Ar čia yra lova? Je tady-něja----ostel? J_ t___ n_____ p______ J- t-d- n-j-k- p-s-e-? ---------------------- Je tady nějaká postel? 0
Man reikia lempos. Pot---uji la---. P________ l_____ P-t-e-u-i l-m-u- ---------------- Potřebuji lampu. 0
(Aš) noriu skaityti. Chc--čí--. C___ č____ C-c- č-s-. ---------- Chci číst. 0
Ar čia yra lempa? Je -a-- n---k--la-pa? J_ t___ n_____ l_____ J- t-d- n-j-k- l-m-a- --------------------- Je tady nějaká lampa? 0
Man reikia telefono. Pot-----i t----on. P________ t_______ P-t-e-u-i t-l-f-n- ------------------ Potřebuji telefon. 0
(Aš) noriu paskambinti. Chc--t--e-o-o-a-. C___ t___________ C-c- t-l-f-n-v-t- ----------------- Chci telefonovat. 0
Ar čia yra telefonas? Je-tad- ně-ak- te--f-n? J_ t___ n_____ t_______ J- t-d- n-j-k- t-l-f-n- ----------------------- Je tady nějaký telefon? 0
Man reikia kameros / fotoaparato. P-třebuj- -oť--. P________ f_____ P-t-e-u-i f-ť-k- ---------------- Potřebuji foťák. 0
(Aš) noriu fotografuoti. C-ci--otit. C___ f_____ C-c- f-t-t- ----------- Chci fotit. 0
Ar čia yra kamera / fotoaparatas? J- -ad- n-jaký -o-ák? J_ t___ n_____ f_____ J- t-d- n-j-k- f-ť-k- --------------------- Je tady nějaký foťák? 0
Man reikia kompiuterio. Pot-e--j-----í--č. P________ p_______ P-t-e-u-i p-č-t-č- ------------------ Potřebuji počítač. 0
(Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. C-----os------mai-. C___ p_____ e______ C-c- p-s-a- e-m-i-. ------------------- Chci poslat e-mail. 0
Ar čia yra kompiuteris? J---ady---j-k- --č-t-č? J_ t___ n_____ p_______ J- t-d- n-j-k- p-č-t-č- ----------------------- Je tady nějaký počítač? 0
Man reikia šratinuko. P---e-uji-pe-o. P________ p____ P-t-e-u-i p-r-. --------------- Potřebuji pero. 0
(Aš) noriu kai ką parašyti. C-ci n------psat. C___ n___ n______ C-c- n-c- n-p-a-. ----------------- Chci něco napsat. 0
Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? Je t----n----ý-papír-a p--o? J_ t___ n_____ p____ a p____ J- t-d- n-j-k- p-p-r a p-r-? ---------------------------- Je tady nějaký papír a pero? 0

Mašininis vertimas

Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti. Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs. Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis. Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą. Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius. Šiandien egzistuoja daug įvairių programų. Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera. Bet dėl to kaltos ne programos! Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų. Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais. Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos. Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą. Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių. Tai yra praktiškai neįmanoma. Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti. Jam tai puikiai sekasi! Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas. Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia. Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų. Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms. Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą. Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių. Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų. Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo! Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais. Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo. Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai. Ir tai yra gerai…