Ar matai ten bokštą?
-ת --ה-רוא---ם -- המ-דל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h/----o'e--ro--h---am -t--a-ig-a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ar matai ten bokštą?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ar matai ten kalną?
-ת-- - -----שם -ת-ההר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a--h/a- -o---/ro-a- --am--t hah--?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ar matai ten kalną?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ar matai ten kaimą?
-ת-/ ה -----ש--את ה-פ-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a--h/----o'-h/r-'---sh-- -- --kf-r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ar matai ten kaimą?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ar matai ten upę?
א-------ו-ה -ם-א- -נהר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
atah----ro--h/ro'-- --a-----h-nahar?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ar matai ten upę?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ar matai ten tiltą?
את-/ ----א---- א--הג--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at-h-a--r--e-/ro-ah -h-m et ha---h-r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ar matai ten tiltą?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ar matai ten ežerą?
--------ו-ה-שם-את-הא---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah-----o'-h-ro'-- s--- e- ha'---m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ar matai ten ežerą?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tas paukštis ten man patinka.
-צ--ו- -- ---------ב----.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h--si--r --am-motse-t -e- b-eyn-y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tas paukštis ten man patinka.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tas medis ten man patinka.
--- ש-------חן-בעי--.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h--et- -ham m-t-e -e--b-eyna-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tas medis ten man patinka.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Šis akmuo čia man patinka.
ה--- -ז-ת -ו-את--ן ב-י-י-
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'---n -a-o---mots-'- -en -'--n-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Šis akmuo čia man patinka.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tas parkas ten man patinka.
הפארק--ם-מוצא -- --י-י.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa'-q--ha- --ts----n --ey-ay.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tas parkas ten man patinka.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tas sodas ten man patinka.
----ש--מ-צ- ח- -עינ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
hagan-sh-- -utse xen -'-y-a-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tas sodas ten man patinka.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ši gėlė čia man patinka.
ה-רח--------א--- ב-י-י-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-perax -a--h m--s- --- b'ey--y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ši gėlė čia man patinka.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Man tai gražu.
-ה -פה -ע--י-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-- yafe--b-----y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Man tai gražu.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Man tai įdomu.
-ה -ענ-ין -עי-י-
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-- me----e--b-ey-ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Man tai įdomu.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Man tai nuostabiai gražu.
זה----ד ------יפ--- בע---.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
zeh--e'od -'fe-/ye-e--e---'---a-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Man tai nuostabiai gražu.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Man tai bjauru.
זה--כוער---י-י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh ---h-'ar---ey--y.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Man tai bjauru.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Man tai nuobodu.
---משעמ- בעי---
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
zeh m---a-amem b---n-y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Man tai nuobodu.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Man tai baisu / siaubinga.
זה-נ-רא ב----.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
ze- n--- -'eyn-y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Man tai baisu / siaubinga.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.