Ar matai ten bokštą?
את / --רו-- שם-א--ה-ג-ל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-ah/a- ro'eh-ro-ah sham et -a-i--al?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ar matai ten bokštą?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ar matai ten kalną?
-ת---- -ו-ה -- ---ה-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-a--at r-'-h/r--a- -h-m-e- h----?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ar matai ten kalną?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ar matai ten kaimą?
---/ ה-רוא---ם א- ה----
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a---/-- ro'eh/r-'-h--h-- et -a-fa-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ar matai ten kaimą?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ar matai ten upę?
---/-ה--וא------ת---הר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
ata-----ro'-h---'a--s--- e- ha---ar?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ar matai ten upę?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ar matai ten tiltą?
-- - --רוא---ם א- -ג---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
atah/at-----h/-o'ah----- e--hag--her?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ar matai ten tiltą?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ar matai ten ežerą?
-- --ה--ו-ה----את--אג--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/a--r------o'ah-sham et--a-agam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ar matai ten ežerą?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tas paukštis ten man patinka.
ה-י--- ---מו--- חן בע---.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-t-i--- sh-- mot---- x-n b-ey---.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tas paukštis ten man patinka.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tas medis ten man patinka.
העץ-שם מוצ- חן-ב-י-י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h----s ---m-mu--e -e- b---n--.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tas medis ten man patinka.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Šis akmuo čia man patinka.
ה----ה--- מ-צא- ח--ב-ינ-.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha----- --z--t mo-se'--xe- b--y-ay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Šis akmuo čia man patinka.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tas parkas ten man patinka.
---רק--ם--וצא -ן -ע-נ--
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hapa'-q -h---mu-se--e--b'ey--y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tas parkas ten man patinka.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tas sodas ten man patinka.
ה-ן ש- -וצא-ח- ----י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h---- sha---u--e x-- --ey-a-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tas sodas ten man patinka.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ši gėlė čia man patinka.
הפ-ח -זה---צ- -- ---נ--
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha-e-a- --z-h---tse --- b'e-na-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ši gėlė čia man patinka.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Man tai gražu.
---יפה---י--.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h--a--h-b'e-n-y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Man tai gražu.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Man tai įdomu.
זה--ע--י--ב-י--.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-----'ani-- b'ey--y.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Man tai įdomu.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Man tai nuostabiai gražu.
ז- -א-ד --ה / יפהפה -ע-נ-.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze--m---d -'feh---f-h----b'-y-ay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Man tai nuostabiai gražu.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Man tai bjauru.
ז- מכ--ר-ב---י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh m-kh-'a--b-e--ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Man tai bjauru.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Man tai nuobodu.
-ה מ-עמם --ינ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
zeh m--ha--mem--'eynay.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Man tai nuobodu.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Man tai baisu / siaubinga.
ז---ור- ---ני-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh---r- -'e---y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Man tai baisu / siaubinga.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.