Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 3   »   cs V restauraci 3

31 [trisdešimt vienas]

Restorane 3

Restorane 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių čekų Žaisti Daugiau
Norėčiau užkandžio. C--ěl / -htě----ych -----ý--řed-rm. C____ / c_____ b___ n_____ p_______ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- p-e-k-m- ----------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. 0
Norėčiau salotų. D----i--al--. D__ s_ s_____ D-m s- s-l-t- ------------- Dám si salát. 0
Norėčiau sriubos. Dá--s--p-l-vku. D__ s_ p_______ D-m s- p-l-v-u- --------------- Dám si polévku. 0
Norėčiau deserto. Dám-s- --j-----ák-s-k. D__ s_ n_____ z_______ D-m s- n-j-k- z-k-s-k- ---------------------- Dám si nějaký zákusek. 0
Norėčiau ledų su grietinėle. D-m si -m----n- se----hač-ou. D__ s_ z_______ s_ š_________ D-m s- z-r-l-n- s- š-e-a-k-u- ----------------------------- Dám si zmrzlinu se šlehačkou. 0
Norėčiau vaisių arba sūrio. D------ov-c- ---o --r. D__ s_ o____ n___ s___ D-m s- o-o-e n-b- s-r- ---------------------- Dám si ovoce nebo sýr. 0
Norėtume pusryčiauti. Cht-----ycho----sn---t. C_____ b_____ p________ C-t-l- b-c-o- p-s-í-a-. ----------------------- Chtěli bychom posnídat. 0
Norėtume pietauti. Ch---- -y---m ob--vat. C_____ b_____ o_______ C-t-l- b-c-o- o-ě-v-t- ---------------------- Chtěli bychom obědvat. 0
Norėtume vakarieniauti. C-t-l--by-h-m---več--et. C_____ b_____ p_________ C-t-l- b-c-o- p-v-č-ř-t- ------------------------ Chtěli bychom povečeřet. 0
Ko norėtumėte pusryčiams? Co-b-de---c-t-t ----í-a-i? C_ b_____ c____ k s_______ C- b-d-t- c-t-t k s-í-a-i- -------------------------- Co budete chtít k snídani? 0
Bandelės su uogiene ir medumi? H--sk- s ma--el--o- - m--em? H_____ s m_________ a m_____ H-u-k- s m-r-e-á-o- a m-d-m- ---------------------------- Housky s marmeládou a medem? 0
Skrudintą duoną su dešra ir sūriu? T-as- -e -alá-em-- s-r-m? T____ s_ s______ a s_____ T-a-t s- s-l-m-m a s-r-m- ------------------------- Toast se salámem a sýrem? 0
Virto kiaušinio? Va---é -ejce? V_____ v_____ V-ř-n- v-j-e- ------------- Vařené vejce? 0
Kepto kiaušinio? V-lsk--oko? V_____ o___ V-l-k- o-o- ----------- Volské oko? 0
Omleto? Ome-et-? O_______ O-e-e-u- -------- Omeletu? 0
Prašau dar vieną jogurto. Ješt---eden-jo--rt,--r--í-. J____ j____ j______ p______ J-š-ě j-d-n j-g-r-, p-o-í-. --------------------------- Ještě jeden jogurt, prosím. 0
Prašau dar druskos ir pipirų. Ješ---sů- a-p-p-,----s--. J____ s__ a p____ p______ J-š-ě s-l a p-p-, p-o-í-. ------------------------- Ještě sůl a pepř, prosím. 0
Prašau dar vieną stiklinę vandens. Ješt- sk-en-c- vody- -ro---. J____ s_______ v____ p______ J-š-ě s-l-n-c- v-d-, p-o-í-. ---------------------------- Ještě sklenici vody, prosím. 0

Sėkmingai kalbėti galima išmokti!

Kalbėti yra pakankamai paprasta. Tačiau sėkmingai kalbėti daug sunkiau. Tai, kaip kalbame yra daug svarbiau nei kalbame.. Tai buvo įrodyta keliuose tyrimuose. Klausytojai pasąmoningai atkreipia dėmesį į tam tikras kalbėtojų savybes. Tad tik nuo mūsų priklauso, kaip bus sutikta mūsų kalba. Visada turėtume atidžiai stebėti, kaip kalbame. Tai galioja ir mūsų kūno kalbai. Ji turi būti autentiška ir atitikti mūsų asmenybę. Balsas irgi atlieka svarbų vaidmenį, nes visada yra vertinamas. Vyrams palankesnis žemas balsas. Tuomet kalbėtojas sudaro savimi pasitikinčio ir kompetentingo žmogaus įvaizdį. Na, o balso variacija, atvirkščiai neturi jokio efekto. Kalbant ypač svarbus greitis. Eksperimentų metu buvo tyrinėjami sėkmingi pokalbiai. Sėkmingais pokalbiais buvo laikomi įtikinantys pokalbiai. Tas, kas nori įtikinti, privalo kalbėti neskubėdamas. Kitaip jis pasirodys nenuoširdus. Tačiau pernelyg lėtas kalbėjimas irgi nevertinamas. Lėtai kalbantieji laikomi neprotingais. Todėl geriausia kalbėti vidutiniu greičiu. Idealiausias greitis – 3,5 žodžiai per sekundę. Kalbant taip pat svarbios pauzės. Pauzės daro mūsų kalbą natūralesnę ir įtikinamesnę. Todėl klausytojai mumis pasitiki. Idealiausia daryti 4-5 pauzes per minutę. Tad pasistenkite geriau valdyti savo kalbą! O tada eikite į kitą pokalbį...