Konverzační příručka

cs V přírodě   »   lt Gamtoje

26 [dvacet šest]

V přírodě

V přírodě

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Vidíš tu věž? A- ma--i t-n b---tą? A_ m____ t__ b______ A- m-t-i t-n b-k-t-? -------------------- Ar matai ten bokštą? 0
Vidíš tu horu? A- ma-ai-t-n-ka--ą? A_ m____ t__ k_____ A- m-t-i t-n k-l-ą- ------------------- Ar matai ten kalną? 0
Vidíš tu vesnici? A- ma-a- t-- ka---? A_ m____ t__ k_____ A- m-t-i t-n k-i-ą- ------------------- Ar matai ten kaimą? 0
Vidíš tu řeku? Ar ----i t-- -pę? A_ m____ t__ u___ A- m-t-i t-n u-ę- ----------------- Ar matai ten upę? 0
Vidíš ten most? Ar--a-a- --n -i-t-? A_ m____ t__ t_____ A- m-t-i t-n t-l-ą- ------------------- Ar matai ten tiltą? 0
Vidíš to jezero? Ar--a-a--te-----rą? A_ m____ t__ e_____ A- m-t-i t-n e-e-ą- ------------------- Ar matai ten ežerą? 0
Tamten pták se mi líbí. T---pa---t---t-- man ----nk-. T__ p_______ t__ m__ p_______ T-s p-u-š-i- t-n m-n p-t-n-a- ----------------------------- Tas paukštis ten man patinka. 0
Tamten strom se mi líbí. Ta- -e-is-------n p--i-ka. T__ m____ t__ m__ p_______ T-s m-d-s t-n m-n p-t-n-a- -------------------------- Tas medis ten man patinka. 0
Tamten kámen se mi líbí. Šis---m----ia-m-n-p--i---. Š__ a____ č__ m__ p_______ Š-s a-m-o č-a m-n p-t-n-a- -------------------------- Šis akmuo čia man patinka. 0
Tamten park se mi líbí. Ta- pa-k-s te----n-p--i--a. T__ p_____ t__ m__ p_______ T-s p-r-a- t-n m-n p-t-n-a- --------------------------- Tas parkas ten man patinka. 0
Ta zahrada se mi líbí. Tas soda----n --n--atin--. T__ s____ t__ m__ p_______ T-s s-d-s t-n m-n p-t-n-a- -------------------------- Tas sodas ten man patinka. 0
Tato květina se mi líbí. Ši -ė-- čia man---ti-k-. Š_ g___ č__ m__ p_______ Š- g-l- č-a m-n p-t-n-a- ------------------------ Ši gėlė čia man patinka. 0
Líbí se mi to. M-n--ai-g--žu. M__ t__ g_____ M-n t-i g-a-u- -------------- Man tai gražu. 0
Připadá mi to zajímavé. M----ai į-omu. M__ t__ į_____ M-n t-i į-o-u- -------------- Man tai įdomu. 0
To je nádherné. M---ta- -u---a-i-- gražu. M__ t__ n_________ g_____ M-n t-i n-o-t-b-a- g-a-u- ------------------------- Man tai nuostabiai gražu. 0
To je ošklivé. M---t-i b-a-ru. M__ t__ b______ M-n t-i b-a-r-. --------------- Man tai bjauru. 0
Připadá mi to nudné. Ma- -a- -uob-du. M__ t__ n_______ M-n t-i n-o-o-u- ---------------- Man tai nuobodu. 0
To je strašné. Ma- t----aisu --s-a--i-g-. M__ t__ b____ / s_________ M-n t-i b-i-u / s-a-b-n-a- -------------------------- Man tai baisu / siaubinga. 0

Jazyky a přísloví

V každém jazyce existují přísloví. Přísloví jsou tudíž důležitou součástí národní identity. Na příslovích lze vidět hodnoty a normy každé země. Jejich forma je všeobecně známá a pevná, tedy neměnná. Přísloví jsou vždy krátká a výstižná. Často je v nich použita metafora. Hodně přísloví má také poetickou stavbu. Většina přísloví nám radí nebo ukazuje pravidla chování. Některá přísloví jsou však i výrazně kritická. Také často používají stereotypy. Jsou také údajně velmi typické pro určitou zemi nebo národ. Přísloví mají velmi dlouhou tradici. Již Aristoteles je oslavoval jako krátká, filozofická dílka. V rétorice a literatuře jsou důležitým stylistickým prostředkem. Jejich zvláštností je, že jsou stále aktuální. V lingvistice mají svou vlastní disciplínu. Mnohá přísloví existují ve více jazycích. Lexikálně tedy mohou být shodná. Lidé hovořící různými jazyky potom používají stejná slova. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Jiná přísloví jsou shodná sémanticky. To znamená, že stejný obsah se vyjádří jinými slovy. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Přísloví nám také pomáhají porozumět jiným národům a jiné kultuře. Nejzajímavější jsou přísloví, která jsou na celém světě. Týkají se „velkých“ témat lidského života. Tato přísloví tak vyjadřují univerzální zkušenosti. Ukazují, že jsme všichni stejní bez ohledu na to, jakým jazykem hovoříme!