Pasikalbėjimų knygelė

lt reikėti — norėti   »   nl nodig hebben – willen

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

reikėti — norėti

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių olandų Žaisti Daugiau
Man reikia lovos. I- --- ee- -ed--o---. I_ h__ e__ b__ n_____ I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
(Aš) noriu miego. Ik w-l sl-pen. I_ w__ s______ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
Ar čia yra lova? I--er h--r -e- b-d? I_ e_ h___ e__ b___ I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
Man reikia lempos. I- heb e-n l-mp-nodi-. I_ h__ e__ l___ n_____ I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
(Aš) noriu skaityti. Ik -i--le-en. I_ w__ l_____ I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
Ar čia yra lempa? I- -r -----een lam-? I_ e_ h___ e__ l____ I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
Man reikia telefono. I-------en----e------o---. I_ h__ e__ t_______ n_____ I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
(Aš) noriu paskambinti. I- wil-----e-. I_ w__ b______ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
Ar čia yra telefonas? I---r-h-er-een --le--o-? I_ e_ h___ e__ t________ I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
Man reikia kameros / fotoaparato. Ik-h---e-n---mera n--i-. I_ h__ e__ c_____ n_____ I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
(Aš) noriu fotografuoti. Ik-wi---o---s-ma-e-. I_ w__ f_____ m_____ I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
Ar čia yra kamera / fotoaparatas? Is---------e-- c-m-ra? I_ e_ h___ e__ c______ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
Man reikia kompiuterio. I- --- --n-co-p-ter--o-ig. I_ h__ e__ c_______ n_____ I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
(Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. Ik --l -e- --mai---t--e-. I_ w__ e__ e_____ s______ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
Ar čia yra kompiuteris? Is-e- ---r-ee-----pu-er? I_ e_ h___ e__ c________ I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
Man reikia šratinuko. I- -eb --n pe---od--. I_ h__ e__ p__ n_____ I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
(Aš) noriu kai ką parašyti. Ik-w-l -et--op-chrij-en. I_ w__ i___ o___________ I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? Is er h-e--e-n-bl-d-p---er en--e- --n? I_ e_ h___ e__ b___ p_____ e_ e__ p___ I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

Mašininis vertimas

Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti. Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs. Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis. Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą. Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius. Šiandien egzistuoja daug įvairių programų. Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera. Bet dėl to kaltos ne programos! Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų. Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais. Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos. Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą. Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių. Tai yra praktiškai neįmanoma. Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti. Jam tai puikiai sekasi! Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas. Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia. Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų. Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms. Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą. Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių. Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų. Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo! Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais. Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo. Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai. Ir tai yra gerai…