Pasikalbėjimų knygelė

lt reikėti — norėti   »   fa ‫لازم داشتن – خواستن‬

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

reikėti — norėti

‫69 [شصت و نه]‬

69 [shast-o-noh]

‫لازم داشتن – خواستن‬

[lâzem dâshtan - khâstan]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių persų Žaisti Daugiau
Man reikia lovos. ‫م- -ک -خ- خواب -ا-م د-ر-.‬ ‫__ ی_ ت__ خ___ ل___ د_____ ‫-ن ی- ت-ت خ-ا- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ 0
ma- be-y-k --kh---kh-b ehtiâj d---m. m__ b_ y__ t_____ k___ e_____ d_____ m-n b- y-k t-k-t- k-â- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------ man be yek takhte khâb ehtiâj dâram.
(Aš) noriu miego. ‫------خ-ا---ب--ا-م-‬ ‫__ م______ ب_______ ‫-ن م-‌-و-ه- ب-و-ب-.- --------------------- ‫من می‌خواهم بخوابم.‬ 0
m-n ----âha- -ekh-ba-. m__ m_______ b________ m-n m-k-â-a- b-k-â-a-. ---------------------- man mikhâham bekhâbam.
Ar čia yra lova? ‫این-------خ-اب ه--؟‬ ‫_____ ت__ خ___ ه____ ‫-ی-ج- ت-ت خ-ا- ه-ت-‬ --------------------- ‫اینجا تخت خواب هست؟‬ 0
inj----k-te k--- voj-- d---d? i___ t_____ k___ v____ d_____ i-j- t-k-t- k-â- v-j-d d-r-d- ----------------------------- injâ takhte khâb vojud dârad?
Man reikia lempos. ‫-- چر-غ-(-ط---ه) --ز- --ر--‬ ‫__ چ___ (_______ ل___ د_____ ‫-ن چ-ا- (-ط-ل-ه- ل-ز- د-ر-.- ----------------------------- ‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ 0
m---y-k lâmp e-tiâj d-ram. m__ y__ l___ e_____ d_____ m-n y-k l-m- e-t-â- d-r-m- -------------------------- man yek lâmp ehtiâj dâram.
(Aš) noriu skaityti. ‫-ن---‌خو--م -طا-عه ----‬ ‫__ م______ م_____ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- م-ا-ع- ک-م-‬ ------------------------- ‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ 0
m-n--i-h-ha- bek--nam (--t-l--- -o-a-) m__ m_______ b_______ (________ k_____ m-n m-k-â-a- b-k-â-a- (-o-â-e-e k-n-m- -------------------------------------- man mikhâham bekhânam (motâle-e konam)
Ar čia yra lempa? ‫-ی--- چ-اغ--------) ---؟‬ ‫_____ چ___ (_______ ه____ ‫-ی-ج- چ-ا- (-ط-ل-ه- ه-ت-‬ -------------------------- ‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ 0
i----l--p -oju- -âr--? i___ l___ v____ d_____ i-j- l-m- v-j-d d-r-d- ---------------------- injâ lâmp vojud dârad?
Man reikia telefono. ‫-ن--لفن لازم-دا---‬ ‫__ ت___ ل___ د_____ ‫-ن ت-ف- ل-ز- د-ر-.- -------------------- ‫من تلفن لازم دارم.‬ 0
m-- ye--telefo- ---e- d-ram. m__ y__ t______ l____ d_____ m-n y-k t-l-f-n l-z-m d-r-m- ---------------------------- man yek telefon lâzem dâram.
(Aš) noriu paskambinti. ‫-- م--خ--هم ت-----ن-.‬ ‫__ م______ ت___ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ت-ف- ک-م-‬ ----------------------- ‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ 0
m-n--ikhâ-am-te-ef-n --n--. m__ m_______ t______ k_____ m-n m-k-â-a- t-l-f-n k-n-m- --------------------------- man mikhâham telefon konam.
Ar čia yra telefonas? ‫-ین-----فن ه---‬ ‫_____ ت___ ه____ ‫-ی-ج- ت-ف- ه-ت-‬ ----------------- ‫اینجا تلفن هست؟‬ 0
i--- te--f-n--oju- ---ad? i___ t______ v____ d_____ i-j- t-l-f-n v-j-d d-r-d- ------------------------- injâ telefon vojud dârad?
Man reikia kameros / fotoaparato. ‫م- یک -وربی--ل--م -----‬ ‫__ ی_ د_____ ل___ د_____ ‫-ن ی- د-ر-ی- ل-ز- د-ر-.- ------------------------- ‫من یک دوربین لازم دارم.‬ 0
ma--y-- --rbin--â-em-d----. m__ y__ d_____ l____ d_____ m-n y-k d-r-i- l-z-m d-r-m- --------------------------- man yek durbin lâzem dâram.
(Aš) noriu fotografuoti. ‫من-می‌-و-هم---------م.‬ ‫__ م______ ع____ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ع-ا-ی ک-م-‬ ------------------------ ‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ 0
m-n----h-h-- ak-kâs--kona-. m__ m_______ a______ k_____ m-n m-k-â-a- a---â-i k-n-m- --------------------------- man mikhâham ak-kâsi konam.
Ar čia yra kamera / fotoaparatas? ‫----ا --ر--- -س--‬ ‫_____ د_____ ه____ ‫-ی-ج- د-ر-ی- ه-ت-‬ ------------------- ‫اینجا دوربین هست؟‬ 0
i--â du--i--v-j-d--âr-d? i___ d_____ v____ d_____ i-j- d-r-i- v-j-d d-r-d- ------------------------ injâ durbin vojud dârad?
Man reikia kompiuterio. ‫من--- ک-م--و---ل-ز- --ر-.‬ ‫__ ی_ ک_______ ل___ د_____ ‫-ن ی- ک-م-ی-ت- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ 0
m-n--e------ute----z-m dâ--m. m__ y__ k_______ l____ d_____ m-n y-k k-m-u-e- l-z-m d-r-m- ----------------------------- man yek kâmputer lâzem dâram.
(Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. ‫---خ--ه---ک---می- -پس---ل-ت-----) -فرست-.‬ ‫_______ ی_ ا____ (___ ا_________ ب_______ ‫-ی-خ-ا-م ی- ا-م-ل (-س- ا-ک-ر-ن-ک- ب-ر-ت-.- ------------------------------------------- ‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ 0
m---mi----am --- --ai--(-ost-e-ek-ro--k)----re--a-. m__ m_______ y__ e____ (____ e__________ b_________ m-n m-k-â-a- y-k e-a-l (-o-t e-e-t-o-i-) b-f-e-t-m- --------------------------------------------------- man mikhâham yek email (post elektronik) befrestam.
Ar čia yra kompiuteris? ‫-ین----------ر -س-؟‬ ‫_____ ک_______ ه____ ‫-ی-ج- ک-م-ی-ت- ه-ت-‬ --------------------- ‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ 0
in---y-----m---e--v--ud ---ad? i___ y__ k_______ v____ d_____ i-j- y-k k-m-u-e- v-j-d d-r-d- ------------------------------ injâ yek kâmputer vojud dârad?
Man reikia šratinuko. ‫-ن-ی- خودکار ل-ز---ا-م.‬ ‫__ ی_ خ_____ ل___ د_____ ‫-ن ی- خ-د-ا- ل-ز- د-ر-.- ------------------------- ‫من یک خودکار لازم دارم.‬ 0
man--ek k------ --zem d-r--. m__ y__ k______ l____ d_____ m-n y-k k-o-k-r l-z-m d-r-m- ---------------------------- man yek khodkâr lâzem dâram.
(Aš) noriu kai ką parašyti. ‫---خ---م-چ--ی بن---م-‬ ‫_______ چ___ ب_______ ‫-ی-خ-ا-م چ-ز- ب-و-س-.- ----------------------- ‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ 0
mikh-ha--ch-----e-e-i-a-. m_______ c____ b_________ m-k-â-a- c-i-i b-n-v-s-m- ------------------------- mikhâham chizi benevisam.
Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? ‫این-- ------ ----دک-- --ت؟‬ ‫_____ ی_ و__ و خ_____ ه____ ‫-ی-ج- ی- و-ق و خ-د-ا- ه-ت-‬ ---------------------------- ‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ 0
injâ-y----arg k-g-------ye- --odk-r---ju- dârad? i___ y__ b___ k_____ v_ y__ k______ v____ d_____ i-j- y-k b-r- k-g-a- v- y-k k-o-k-r v-j-d d-r-d- ------------------------------------------------ injâ yek barg kâghaz va yek khodkâr vojud dârad?

Mašininis vertimas

Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti. Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs. Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis. Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą. Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius. Šiandien egzistuoja daug įvairių programų. Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera. Bet dėl to kaltos ne programos! Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų. Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais. Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos. Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą. Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių. Tai yra praktiškai neįmanoma. Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti. Jam tai puikiai sekasi! Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas. Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia. Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų. Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms. Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą. Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių. Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų. Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo! Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais. Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo. Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai. Ir tai yra gerai…