Ч--є-т---л-мп-?
Ч_ є т__ л_____
Ч- є т-т л-м-а-
---------------
Чи є тут лампа? 0 Ch- -e t-- -ampa?C__ y_ t__ l_____C-y y- t-t l-m-a------------------Chy ye tut lampa?
Тут-- -ел--он?
Т__ є т_______
Т-т є т-л-ф-н-
--------------
Тут є телефон? 0 Tut-ye--e-e-o-?T__ y_ t_______T-t y- t-l-f-n----------------Tut ye telefon?
Ту- є --т----ра-?
Т__ є ф__________
Т-т є ф-т-а-а-а-?
-----------------
Тут є фотоапарат? 0 Tu---e -o--a-----?T__ y_ f__________T-t y- f-t-a-a-a-?------------------Tut ye fotoaparat?
Чи-- т-- --мп’-т--?
Ч_ є т__ к_________
Ч- є т-т к-м-’-т-р-
-------------------
Чи є тут комп’ютер? 0 Ch- -- -ut k---ʺ----r?C__ y_ t__ k__________C-y y- t-t k-m-ʺ-u-e-?----------------------Chy ye tut kompʺyuter?
Ту- -----уш ---е-- і к-льков- р--к-?
Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____
Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а-
------------------------------------
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0 T-t -- ----s- pap----i kul------r-ch-a?T__ y_ a_____ p_____ i k_______ r______T-t y- a-k-s- p-p-r- i k-l-k-v- r-c-k-?---------------------------------------Tut ye arkush paperu i kulʹkova ruchka?
Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti.
Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs.
Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis.
Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą.
Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius.
Šiandien egzistuoja daug įvairių programų.
Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera.
Bet dėl to kaltos ne programos!
Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų.
Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais.
Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos.
Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą.
Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių.
Tai yra praktiškai neįmanoma.
Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti.
Jam tai puikiai sekasi!
Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas.
Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia.
Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų.
Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms.
Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą.
Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių.
Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų.
Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo!
Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais.
Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo.
Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai.
Ir tai yra gerai…