Pasikalbėjimų knygelė

lt reikėti — norėti   »   sk potrebovať – chcieť

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

reikėti — norėti

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių slovakų Žaisti Daugiau
Man reikia lovos. Potre-u-em-p--te-. P_________ p______ P-t-e-u-e- p-s-e-. ------------------ Potrebujem posteľ. 0
(Aš) noriu miego. C--e----ať. C____ s____ C-c-m s-a-. ----------- Chcem spať. 0
Ar čia yra lova? Je-tu -o-t-ľ? J_ t_ p______ J- t- p-s-e-? ------------- Je tu posteľ? 0
Man reikia lempos. P--r-----m -ampu. P_________ l_____ P-t-e-u-e- l-m-u- ----------------- Potrebujem lampu. 0
(Aš) noriu skaityti. C--em-čítať. C____ č_____ C-c-m č-t-ť- ------------ Chcem čítať. 0
Ar čia yra lempa? Je -u -a---? J_ t_ l_____ J- t- l-m-a- ------------ Je tu lampa? 0
Man reikia telefono. P---e----m-t-lefó-. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefón. 0
(Aš) noriu paskambinti. C-ce----le---o---. C____ t___________ C-c-m t-l-f-n-v-ť- ------------------ Chcem telefonovať. 0
Ar čia yra telefonas? Je----tel--ó-? J_ t_ t_______ J- t- t-l-f-n- -------------- Je tu telefón? 0
Man reikia kameros / fotoaparato. P-treb--e---o-o-p-r-t. P_________ f__________ P-t-e-u-e- f-t-a-a-á-. ---------------------- Potrebujem fotoaparát. 0
(Aš) noriu fotografuoti. C---- f----ra-ov--. C____ f____________ C-c-m f-t-g-a-o-a-. ------------------- Chcem fotografovať. 0
Ar čia yra kamera / fotoaparatas? Je -u--o-oap---t? J_ t_ f__________ J- t- f-t-a-a-á-? ----------------- Je tu fotoaparát? 0
Man reikia kompiuterio. P--re--j-- -oč----. P_________ p_______ P-t-e-u-e- p-č-t-č- ------------------- Potrebujem počítač. 0
(Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. C-c-m-----ať----ai-. C____ p_____ e______ C-c-m p-s-a- e-m-i-. -------------------- Chcem poslať e-mail. 0
Ar čia yra kompiuteris? J- t- nejak--p--í---? J_ t_ n_____ p_______ J- t- n-j-k- p-č-t-č- --------------------- Je tu nejaký počítač? 0
Man reikia šratinuko. P---e-u-em--ulô-k-vé ----. P_________ g________ p____ P-t-e-u-e- g-l-č-o-é p-r-. -------------------------- Potrebujem gulôčkové pero. 0
(Aš) noriu kai ką parašyti. Chcem---e-o--ap-sa-. C____ n____ n_______ C-c-m n-e-o n-p-s-ť- -------------------- Chcem niečo napísať. 0
Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? Je -u --sok ---i--a-a gu---kové-p-ro? J_ t_ k____ p______ a g________ p____ J- t- k-s-k p-p-e-a a g-l-č-o-é p-r-? ------------------------------------- Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 0

Mašininis vertimas

Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti. Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs. Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis. Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą. Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius. Šiandien egzistuoja daug įvairių programų. Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera. Bet dėl to kaltos ne programos! Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų. Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais. Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos. Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą. Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių. Tai yra praktiškai neįmanoma. Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti. Jam tai puikiai sekasi! Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas. Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia. Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų. Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms. Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą. Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių. Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų. Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo! Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais. Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo. Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai. Ir tai yra gerai…