Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   tr Okumak ve yazmak

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu turku Spēlēt Vairāk
Es lasu. B-- ok--o-u-. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Es lasu burtu. Ben-bi--h----oku--ru-. B__ b__ h___ o________ B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Es lasu vārdu. Ben-b-- --z--k-o-uyo---. B__ b__ s_____ o________ B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Es lasu teikumu. B-n ----c-m-- --u-o-u-. B__ b__ c____ o________ B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Es lasu vēstuli. B-- b-- ---t-p oku-or--. B__ b__ m_____ o________ B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Es lasu grāmatu. Ben bi---itap------r-m. B__ b__ k____ o________ B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Es lasu. B---oku-o--m. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Tu lasi. S-n-o-u--rs-n. S__ o_________ S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Viņš lasa. O -erkek- ---y--. O (______ o______ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Es rakstu. B-n-yazı--rum. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Es rakstu burtu. Be--bi--ha-- --z-y----. B__ b__ h___ y_________ B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Es rakstu vārdu. B-n-bir---zcü- ya-ı-or-m. B__ b__ s_____ y_________ B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Es rakstu teikumu. Be- -i- cüml--y-zı-o-um. B__ b__ c____ y_________ B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Es rakstu vēstuli. B---b-r--ek-u- -az-y----. B__ b__ m_____ y_________ B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Es rakstu grāmatu. Be--bi- k---- ---ıyor--. B__ b__ k____ y_________ B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Es rakstu. B-n---z----um. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Tu raksti. S-----z-y-----. S__ y__________ S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Viņš raksta. O---z-yo-. --rke-) O y_______ (______ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.