Sarunvārdnīca

lv Personas   »   tr Kişiler

1 [viens]

Personas

Personas

1 [bir]

Kişiler

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu turku Spēlēt Vairāk
es b-n b__ b-n --- ben 0
es un tu b-n-ve--en b__ v_ s__ b-n v- s-n ---------- ben ve sen 0
mēs abi b-z-ik-m-z b__ i_____ b-z i-i-i- ---------- biz ikimiz 0
viņš o,-ke--i-i (-r-ek) o_ k______ (______ o- k-n-i-i (-r-e-) ------------------ o, kendisi (erkek) 0
viņš un viņa o ----e-)-v- o--k--ın) o (______ v_ o (______ o (-r-e-) v- o (-a-ı-) ---------------------- o (erkek) ve o (kadın) 0
viņi abi o-la- ----i o____ i____ o-l-r i-i-i ----------- onlar ikisi 0
vīrietis erke-- --am e_____ a___ e-k-k- a-a- ----------- erkek, adam 0
sieviete k---n k____ k-d-n ----- kadın 0
bērns ç---k ç____ ç-c-k ----- çocuk 0
ģimene b-- -ile b__ a___ b-r a-l- -------- bir aile 0
mana ģimene ben-- a--em b____ a____ b-n-m a-l-m ----------- benim ailem 0
Mana ģimene ir šeit. (Ben--) a-l--------a. (______ a____ b______ (-e-i-) a-l-m b-r-d-. --------------------- (Benim) ailem burada. 0
Es esmu šeit. B--------ay-m. B__ b_________ B-n b-r-d-y-m- -------------- Ben buradayım. 0
Tu esi šeit. S-n-b--a-as-n. S__ b_________ S-n b-r-d-s-n- -------------- Sen buradasın. 0
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. O -er-ek-iç--) bur-d------ (-adın i-i-) b-----. O (_____ i____ b_____ v_ o (_____ i____ b______ O (-r-e- i-i-) b-r-d- v- o (-a-ı- i-i-) b-r-d-. ----------------------------------------------- O (erkek için) burada ve o (kadın için) burada. 0
Mēs esam šeit. Bi- -ura-ayı-. B__ b_________ B-z b-r-d-y-z- -------------- Biz buradayız. 0
Jūs esat šeit. Siz-er ---a---ı-ız. S_____ b___________ S-z-e- b-r-d-s-n-z- ------------------- Sizler buradasınız. 0
Viņi visi ir šeit. On--r he--- --rada---. O____ h____ b_________ O-l-r h-p-i b-r-d-l-r- ---------------------- Onlar hepsi buradalar. 0

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.