Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   ka ყიდვა

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. ს-ჩ---ი--ყიდ-ა-მ-ნ-ა. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
sach--r-s-q--va m-n--. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Bet neko pārāk dārgu. მ--რამ --ც თუ--სე--ვ-რი-. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
ma---- a-ts-tu -se---viris. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Varbūt rokassomiņu? იქ-ებ-ხ--ჩანთა? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
i--eb-k--l-h----? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Kādā krāsā? რ--ფერი----ბ-ვ-? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
r- pe-----eb-vt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Melnu, brūnu vai baltu? შ--ი- -ა---ფე-ი თ----თრი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s-a-----a-isp-ri--- --t-i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Lielu vai mazu? დი-- -უ-პა---ა? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
did- -- p-a-----? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Vai es varētu apskatīt šo? შ--ძ---ა---ა-ო? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
s-eid--e---v--k-o? s_________ v______ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Vai tā ir no ādas? ტყავ-ს-ა-ის? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t'-a-is ---s? t______ a____ t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Vai tā ir no mākslīgās ādas? თუ ხ--ო-ნ-რი-? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
tu-k----vnur--? t_ k___________ t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
No ādas, protams. ტყ-ვ--- -- -ქმ---ნ--. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t----i-,--a -km----d-. t_______ r_ t___ u____ t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Tā ir īpaši laba kvalitāte. ე--განსაკუთ--ბ---ხარის---ნი-. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
es ga--a-'utr-b-t kharis-----ia. e_ g_____________ k_____________ e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. ხ-ლჩან-ა-მ--თ--ც---ფ-ა. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
k--l-ha-ta m--t-ats-iapi-. k_________ m_______ i_____ k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Tā man patīk. მ--წო-ს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
m-mt--ons. m_________ m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
To es ņemšu. ვ-ყიდ-. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v--i-i. v______ v-q-d-. ------- viqidi.
Vai es to varēšu arī apmainīt? გა---ვ-ა -ესაძ-ებ---ა? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
gamo-s--- s---a-z-e--l--? g________ s______________ g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Pats par sevi saprotams. რა----ა უნ--. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
r- -k-a u-da. r_ t___ u____ r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. გ-------- --გ--- ს----ა-ს. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
ga--k-vev--rogort- -ac-uk-r-. g_________ r______ s_________ g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Tur pāri tajā pusē ir kase. ი- --ის-ს-ლ-რ-. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
i- --is-sala-o. i_ a___ s______ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…