Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   no Handle

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [femtifire]

Handle

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu norvēģu Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. J---vi---jøpe-en-pr----g. J__ v__ k____ e_ p_______ J-g v-l k-ø-e e- p-e-e-g- ------------------------- Jeg vil kjøpe en preseng. 0
Bet neko pārāk dārgu. M-n-ikke -o------o- d-r-. M__ i___ n__ a_____ d____ M-n i-k- n-e a-t-o- d-r-. ------------------------- Men ikke noe altfor dyrt. 0
Varbūt rokassomiņu? Kan-----en----ke? K______ e_ v_____ K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje en veske? 0
Kādā krāsā? H----en ---ge -----r d-? H______ f____ ø_____ d__ H-i-k-n f-r-e ø-s-e- d-? ------------------------ Hvilken farge ønsker du? 0
Melnu, brūnu vai baltu? S--rt--brun--ll---hv-t? S_____ b___ e____ h____ S-a-t- b-u- e-l-r h-i-? ----------------------- Svart, brun eller hvit? 0
Lielu vai mazu? S--r-e-l-r lit-n? S___ e____ l_____ S-o- e-l-r l-t-n- ----------------- Stor eller liten? 0
Vai es varētu apskatīt šo? K-n--e- -å-se på--e--e? K__ j__ f_ s_ p_ d_____ K-n j-g f- s- p- d-n-e- ----------------------- Kan jeg få se på denne? 0
Vai tā ir no ādas? Er-d-t ----n? E_ d__ s_____ E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Vai tā ir no mākslīgās ādas? E---r-e--d-- p--st --s-nt-t--k? E____ e_ d__ p____ / s_________ E-l-r e- d-t p-a-t / s-n-e-i-k- ------------------------------- Eller er det plast / syntetisk? 0
No ādas, protams. S-inn- s-----l-e-ig. S_____ s____________ S-i-n- s-l-f-l-e-i-. -------------------- Skinn, selvfølgelig. 0
Tā ir īpaši laba kvalitāte. De---- --g-- -od k-a-i-e-. D__ e_ m____ g__ k________ D-t e- m-g-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er meget god kvalitet. 0
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. Og d-nn- -es-e--e--virk-l-g-r-m-li-. O_ d____ v_____ e_ v_______ r_______ O- d-n-e v-s-e- e- v-r-e-i- r-m-l-g- ------------------------------------ Og denne vesken er virkelig rimelig. 0
Tā man patīk. Jeg -ik-r d-n. J__ l____ d___ J-g l-k-r d-n- -------------- Jeg liker den. 0
To es ņemšu. Jeg t-- -en. J__ t__ d___ J-g t-r d-n- ------------ Jeg tar den. 0
Vai es to varēšu arī apmainīt? K----e----l-ge-s------ d-n? K__ j__ m_______ b____ d___ K-n j-g m-l-g-n- b-t-e d-n- --------------------------- Kan jeg muligens bytte den? 0
Pats par sevi saprotams. Se---ølg--i-. S____________ S-l-f-l-e-i-. ------------- Selvfølgelig. 0
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. V----n -a-ke-d---i-n s----re-en-. V_ k__ p____ d__ i__ s__ p_______ V- k-n p-k-e d-n i-n s-m p-e-e-g- --------------------------------- Vi kan pakke den inn som preseng. 0
Tur pāri tajā pusē ir kase. D-- -ort- er -a---n. D__ b____ e_ k______ D-r b-r-e e- k-s-e-. -------------------- Der borte er kassen. 0

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…