Sarunvārdnīca

lv Pastā   »   fa ‫در اداره پست‬

59 [piecdesmit deviņi]

Pastā

Pastā

‫59 [پنجاه و نه]‬

59 [panjâ-ho-noh]

‫در اداره پست‬

[dar edâre-ye post]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
Kur ir tuvākā pasta nodaļa? ‫-زدی-ت-ی- ‫پ-ت-ا-ه---ا---‬ ‫_________ ‫_______ ک______ ‫-ز-ی-ت-ی- ‫-س-خ-ن- ک-ا-ت-‬ --------------------------- ‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ 0
p-st-h-ne--e b----i -ojâs-? p___________ b_____ k______ p-s-k-â-e-y- b---d- k-j-s-? --------------------------- postkhâne-ye ba-adi kojâst?
Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? ‫---نز------ن پ-ت-ان- -یلی-----اس-؟‬ ‫__ ن________ پ______ خ___ ر__ ا____ ‫-ا ن-د-ک-ر-ن پ-ت-ا-ه خ-ل- ر-ه ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ 0
t------k-âne-y-----a---k-yl---â- ast? t_ p___________ b_____ k____ r__ a___ t- p-s-k-â-e-y- b---d- k-y-i r-h a-t- ------------------------------------- tâ postkhâne-ye ba-adi khyli râh ast?
Kur ir tuvākā pastkastīte? ‫نزد--تر----ص-دوق-پس---ج----‬ ‫_________ ‫_____ پ__ ک______ ‫-ز-ی-ت-ی- ‫-ن-و- پ-ت ک-ا-ت-‬ ----------------------------- ‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ 0
sand-gh- p---e-b----- -o--st? s_______ p____ b_____ k______ s-n-u-h- p-s-e b---d- k-j-s-? ----------------------------- sandughe poste ba-adi kojâst?
Man vajag pāris pastmarku. ‫-- تعدادی-ت--ر -ا-م-دا--.‬ ‫__ ت_____ ت___ ل___ د_____ ‫-ن ت-د-د- ت-ب- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ 0
m-n t--edâdi-------lâ-em dâ-am. m__ t_______ t____ l____ d_____ m-n t---d-d- t-m-r l-z-m d-r-m- ------------------------------- man te-edâdi tambr lâzem dâram.
Pastkartei un vēstulei. ‫ب-ا- ی--ک--ت پس-ال و -ک --م-.‬ ‫____ ی_ ک___ پ____ و ی_ ن_____ ‫-ر-ی ی- ک-ر- پ-ت-ل و ی- ن-م-.- ------------------------------- ‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ 0
b---ye --k kâr- -o---- va -ek-nâ-e-. b_____ y__ k___ p_____ v_ y__ n_____ b-r-y- y-k k-r- p-s-â- v- y-k n-m-h- ------------------------------------ barâye yek kârt postâl va yek nâmeh.
Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? ‫ه-ی-ه ---ا--به آمر--- ----است-‬ ‫_____ ا____ ب_ آ_____ چ________ ‫-ز-ن- ا-س-ل ب- آ-ر-ک- چ-د-ا-ت-‬ -------------------------------- ‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ 0
ha-i-e-y- -rs-l be-â--i-â c-e-h-------? h________ e____ b_ â_____ c_______ a___ h-z-n---e e-s-l b- â-r-k- c-e-h-d- a-t- --------------------------------------- hazine-ye ersâl be âmrikâ cheghadr ast?
Cik smaga ir paka? ‫و-ن -س----قد- است-‬ ‫___ ب___ چ___ ا____ ‫-ز- ب-ت- چ-د- ا-ت-‬ -------------------- ‫وزن بسته چقدر است؟‬ 0
v---e ---------ghadr --t? v____ b____ c_______ a___ v-z-e b-s-e c-e-h-d- a-t- ------------------------- vazne baste cheghadr ast?
Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? ‫---ت-ا-------ا-ب--پ-- -وا-- --س---کن-؟‬ ‫_______ آ_ ر_ ب_ پ__ ه____ ا____ ک____ ‫-ی-ت-ا-م آ- ر- ب- پ-ت ه-ا-ی ا-س-ل ک-م-‬ ---------------------------------------- ‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ 0
m---v---- -n -- bâ p-st--hav----e--âl ko-am? m________ â_ r_ b_ p____ h_____ e____ k_____ m-t-v-n-m â- r- b- p-s-e h-v--- e-s-l k-n-m- -------------------------------------------- mitavânam ân râ bâ poste havâ-i ersâl konam?
Pēc cik ilga laika tā pienāks? ‫--در طو- ---ک---تا ---ه -ه م----ب--د؟‬ ‫____ ط__ م____ ت_ ب___ ب_ م___ ب_____ ‫-ق-ر ط-ل م-‌-ش- ت- ب-ت- ب- م-ص- ب-س-؟- --------------------------------------- ‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ 0
che m-d-dat--o-l m-ke-ha- ----ahm--- b---a-hsa---er-s--? c__ m______ t___ m_______ t_ m______ b_ m______ b_______ c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a- t- m-h-u-e b- m-g-s-d b-r-s-d- -------------------------------------------------------- che mod-dat tool mikeshad tâ mahmule be maghsad beresad?
Kur es varu piezvanīt? ‫--ا-می‌توان- ت-ف- --ن-؟‬ ‫___ م______ ت___ ب_____ ‫-ج- م-‌-و-ن- ت-ف- ب-ن-؟- ------------------------- ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 0
koj- --t-vâ--m -e-e-on-b---n--? k___ m________ t______ b_______ k-j- m-t-v-n-m t-l-f-n b-z-n-m- ------------------------------- kojâ mitavânam telefon bezanam?
Kur ir tuvākā telefona kabīne? ‫ن-دیک---ن باج------ ک---ت-‬ ‫_________ ب___ ت___ ک______ ‫-ز-ی-ت-ی- ب-ج- ت-ف- ک-ا-ت-‬ ---------------------------- ‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ 0
bâje-y--t-le--n-----a----o-âst? b______ t_______ b_____ k______ b-j---e t-l-f-n- b---d- k-j-s-? ------------------------------- bâje-ye telefone ba-adi kojâst?
Vai Jums ir telekartes? ‫---- -ل-- --رید-‬ ‫____ ت___ د______ ‫-ا-ت ت-ف- د-ر-د-‬ ------------------ ‫کارت تلفن دارید؟‬ 0
kâr-e---lef-- dâr-d? k____ t______ d_____ k-r-e t-l-f-n d-r-d- -------------------- kârte telefon dârid?
Vai Jums ir telefona grāmata? ‫دف--چه ت-ف---ارید؟‬ ‫______ ت___ د______ ‫-ف-ر-ه ت-ف- د-ر-د-‬ -------------------- ‫دفترچه تلفن دارید؟‬ 0
da-ta----e-t-le-o--dârid? d_________ t______ d_____ d-f-a---h- t-l-f-n d-r-d- ------------------------- daftar-che telefon dârid?
Vai Jūs zināt Austrijas kodu? ‫پ-ش -ما-----ور-ات--ش -ا -ی--انید-‬ ‫___ ش____ ک___ ا____ ر_ م________ ‫-ی- ش-ا-ه ک-و- ا-ر-ش ر- م-‌-ا-ی-؟- ----------------------------------- ‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ 0
p-sh --o-âr-----kes-va-e--t-is------id-n-d? p___ s_________ k_______ o_____ r_ m_______ p-s- s-o-â-e-y- k-s-v-r- o-r-s- r- m-d-n-d- ------------------------------------------- pish shomâre-ye keshvare otrish râ midânid?
Acumirkli, es paskatīšos. ‫-ک لح--، ن-اه م-‌---.‬ ‫__ ل____ ن___ م______ ‫-ک ل-ظ-، ن-ا- م-‌-ن-.- ----------------------- ‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ 0
y-k----ze, -i--vam-n-gâ--kona-. y__ l_____ m______ n____ k_____ y-k l-h-e- m-r-v-m n-g-h k-n-m- ------------------------------- yek lahze, miravam negâh konam.
Līnija ir aizņemta. ‫-ل-- ه-یشه---غال-است.‬ ‫____ ه____ ا____ ا____ ‫-ل-ن ه-ی-ه ا-غ-ل ا-ت-‬ ----------------------- ‫تلفن همیشه اشغال است.‬ 0
t-l-f-- ---i--e----ghâl-a--. t______ h______ e______ a___ t-l-f-n h-m-s-e e-h-h-l a-t- ---------------------------- telefon hamishe eshghâl ast.
Kādu numuru jūs izvēlējāties? ‫-----ا-ه ای-ر--گ-فتی--‬ ‫__ ش____ ا_ ر_ گ_______ ‫-ه ش-ا-ه ا- ر- گ-ف-ی-؟- ------------------------ ‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ 0
c-- -h--â-e-e-râ -e--ft-d? c__ s________ r_ g________ c-e s-o-â-e-e r- g-r-f-i-? -------------------------- che shomâre-e râ gereftid?
Jums vispirms jāizvēlas nulle. ‫اول -ا-د ----ر--بگ-ری--‬ ‫___ ب___ ص__ ر_ ب_______ ‫-و- ب-ی- ص-ر ر- ب-ی-ی-.- ------------------------- ‫اول باید صفر را بگیرید.‬ 0
ebte---bâ-a- a------efr râ-be---i-. e_____ b____ a____ s___ r_ b_______ e-t-d- b-y-d a-a-e s-f- r- b-g-r-d- ----------------------------------- ebtedâ bâyad adade sefr râ begirid.

Jūtas arī runā atšķīrīgās valodās!

Pasaulē runā daudz un dažādās valodās. Nav tādas universālas cilvēka valodas. Bet kā ir ar mūsu sejas izteiksmēm? Vai emociju valoda ir universāla? Nē, arī šeit ir atšķirības! Ilgi tika pieņemts, ka visi cilvēki izrāda savas jūtas vienādi. Sejas izteiksmju valodu uzskatīja par visā pasaulē saprotamu. Čarlzs Darvins uzskatīja, ka priekš cilvēkiem jūtām ir ļoti svarīga nozīme. Tādēļ, tām vajadzēja būt saprotamām visās kultūrās vienādi. Bet jaunakie pētījumi nonakuši pie savādākiem rezultātiem. Tie parāda, ka arī jūtu valodā ir atšķirības. Tas ir, mūsu sejas izteiksmes arī ietekmē mūsu kultūra. Tāpēc cilvēki visā pasaulē parāda un izprot jūtas atšķirīgi. Zinātnieki izcēla sešas primārās emocijas. Tās ir - prieks, skujas, dusmas, riebums, bailes un pārsteigums. Bet eiropiešiem un aziātiem ir atšķirīgas sejas izteiksmes. Un viņi nolasa atšķirīgas lietas no vienas un tās pašas izteiksmes. Vairāki eksperimenti to ir pierādījuši. Tajos, testa subjektiem datorā rādīja dažādas sejas izteiksmes. Testa subjektiem vajadzēja pastāstīt, ko viņi nolasa no sejas izteiksmes. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ rezultāti bija atšķirīgi. Dažās kultūrās jūtas tiek parādītas vairāk nekā citās. Tādēļ sejas izteiksmju intensitāte nav izprotama visur vienādi. Kā arī cilvēki no dažādām kultūrām pievērš uzmanību dažādām lietām. Aziāti koncentrējas uz acīm, kad lasa sejas izteiksmi. Savukārt, eiropieši un amerikāņi skatās vairāk uz muti. Kaut gan viena sejas izteiksme ir saprotama visās kultūrās… Jauku smaidu!