Taalgids

nl iets verklaren 2   »   ha tabbatar da wani abu 2

76 [zesenzeventig]

iets verklaren 2

iets verklaren 2

76 [sabain da shida]

tabbatar da wani abu 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hausa Geluid meer
Waarom ben je niet gekomen? Me-ya--a--a-k--z--ba? M_ y_ s_ b_ k_ z_ b__ M- y- s- b- k- z- b-? --------------------- Me ya sa ba ku zo ba? 0
Ik was ziek. N--i-----i- -af-y-. N___ r_____ l______ N-y- r-s-i- l-f-y-. ------------------- Nayi rashin lafiya. 0
Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. B----o-b- s---da-rash-n-l----a. B__ z_ b_ s_____ r_____ l______ B-n z- b- s-b-d- r-s-i- l-f-y-. ------------------------------- Ban zo ba saboda rashin lafiya. 0
Waarom is ze niet gekomen? M- ---- -a----o-b-? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-t- z- b-? ------------------- Me yasa bata zo ba? 0
Ze was moe. Ta -aj-. T_ g____ T- g-j-. -------- Ta gaji. 0
Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. Ba-ta zo--- -o---------. B_ t_ z_ b_ d__ t_ g____ B- t- z- b- d-n t- g-j-. ------------------------ Ba ta zo ba don ta gaji. 0
Waarom is hij niet gekomen? Me---sa--------ba? M_ y___ b__ z_ b__ M- y-s- b-i z- b-? ------------------ Me yasa bai zo ba? 0
Hij had geen zin. Ba sh---- buri. B_ s__ d_ b____ B- s-i d- b-r-. --------------- Ba shi da buri. 0
Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. B-- ----- -on b-- -i da-i-b-. B__ z_ b_ d__ b__ j_ d___ b__ B-i z- b- d-n b-i j- d-d- b-. ----------------------------- Bai zo ba don bai ji dadi ba. 0
Waarom zijn jullie niet gekomen? M- y--- ---- zo ba? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-k- z- b-? ------------------- Me yasa baki zo ba? 0
Onze auto is kapot. M---- -u t--k-ry-. M____ m_ t_ k_____ M-t-r m- t- k-r-e- ------------------ Motar mu ta karye. 0
Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. B--u----ba--a------otar ---ta ---a--. B___ z_ b_ s_____ m____ m_ t_ l______ B-m- z- b- s-b-d- m-t-r m- t- l-l-c-. ------------------------------------- Bamu zo ba saboda motar mu ta lalace. 0
Waarom zijn die mensen niet gekomen? M--ya--a ----n- b--s---- -a? M_ y_ s_ m_____ b_ s_ z_ b__ M- y- s- m-t-n- b- s- z- b-? ---------------------------- Me ya sa mutane ba su zo ba? 0
Zij hebben de trein gemist. Ku- ra-- jir---. K__ r___ j______ K-n r-s- j-r-i-. ---------------- Kun rasa jirgin. 0
Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. B--u zo b- d-n-s-n -a-a -i-gin. B___ z_ b_ d__ s__ r___ j______ B-s- z- b- d-n s-n r-s- j-r-i-. ------------------------------- Basu zo ba don sun rasa jirgin. 0
Waarom ben je niet gekomen? M---a--- -- ku -o---? M_ y_ s_ b_ k_ z_ b__ M- y- s- b- k- z- b-? --------------------- Me ya sa ba ku zo ba? 0
Ik mocht niet. B- a ba-ni---i-- --. B_ a b_ n_ i____ b__ B- a b- n- i-i-i b-. -------------------- Ba a ba ni izini ba. 0
Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. B-n--- ---s-b-d- an-han--n-. B__ z_ b_ s_____ a_ h___ n__ B-n z- b- s-b-d- a- h-n- n-. ---------------------------- Ban zo ba saboda an hana ni. 0

De inheemse talen in Amerika

In Amerika worden veel verschillende talen gesproken. Het Engels is de belangrijkste taal in Noord-Amerika. In Zuid-Amerika domineren het Spaans en Portugees. Al deze talen kwamen vanuit Europa naar Amerika. Voor de kolonisatie werden er ook andere talen gesproken. Deze talen worden de inheemse talen van Zuid-Amerika genoemd. Ze zijn tot op heden nog niet goed onderzocht. De verscheidenheid aan talen is enorm. Er wordt geschat dat er in Noord-Amerika ongeveer 60 taalfamilies zijn. In Zuid-Amerika kunnen het er zelfs 150 zijn. Daarnaast is er nog een verscheidenheid aan geïsoleerde talen. Al deze talen zijn zeer verschillend. Ze tonen een aantal veel voorkomende structuren. Daarom is het moeilijk de talen te classificeren. Dat ze zo verschillend zijn komt door de geschiedenis van Amerika. Amerika was in verschillende fasen bevolkt. De eerste mensen kwamen meer dan 10.000 jaar geleden naar Amerika. Elke bevolkingsgroep nam hun taal mee naar het continent. De meeste inheemse talen zijn vergelijkbaar met de talen van Azië. De situatie van de oude talen van Amerika is niet overal hetzelfde. In Zuid-Amerika zijn tegenwoordig veel Indiase talen nog levendig. Bijvoorbeeld de talen Quechua of Guaraní spreken miljoenen mensen actief. In Noord-Amerika zijn echter veel talen bijna uitgestorven. De cultuur van de Noord-Amerikaanse indianen waren voor jarenlang onderdrukt geweest. Daardoor zijn ook hun talen verloren gegaan. Sinds enkele decennia is de belangstelling weer aan het toenemen. Er zijn veel programma's die de talen willen standhouden. Ze kunnen nog steeds een toekomst hebben...