Ordliste

nn Spørsmål - fortid 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Spørsmål - fortid 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Kva slips brukte du? Я-- ----абе--ыў-га-----к? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Yakі-na-tabe--y- -al---tu-? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Kva bil køyrde du? Які аў-а-а-іл--т- -у--ў? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Yakі --t----іl--t---u---? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Kva avis abonnerte du på? На -ку- -аз--- -- п--піса-с-? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
N- --ku-u---z--u ty --dpіs-us-a? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Kven såg du? К-г- -ы -б---лі? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Kag--V- -ba---lі? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Kven trefte du? К-г- Вы сус--э--? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
K-----y sustre--? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Kven kjente du att? К--о -ы--------? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K--- V- p--na--? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Når sto du opp? К--- -- -ста--? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
K--і--y-----lі? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Når begynte du? К-лі-Вы -ача--? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Ka-і Vy-pa-hal-? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Når slutta du? Ка-і--ы-----нч--і? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K----V--z----c--l-? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Kvifor vakna du? Чам- В- ---ч-у-і-я? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Ch-mu--y-prac--ulі---? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Kvifor vart du lærar? Ч-му-Вы-----і---ст---ік--? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Chamu-V--st-l--nas-aunі---? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Kvifor tok du drosje? Ч--- В---з--і---к--? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
C--mu -y ---a-і t--s-? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Kvar kom du frå? Адк--ь В- --ый-л-? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
Ad-u-’-V- pry--hlі? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Kvar gjekk du? Куд--В- ------? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K-d- -- -ay-h-і? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Kvar har du vore? Дзе--- ----? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dz- Vy -y-і? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Kven hjelpte du? Ка-у т- дапам-г? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
Kam---- ---am-g? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Kven skreiv du til? К-м---ы--апіс--? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K----t--na--sau? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Kven svara du? Ка---т- а--аз-ў? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
Ka-- -- ad---a-? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...