Ordliste

nn Nekting 1   »   be Адмаўленне 1

64 [sekstifire]

Nekting 1

Nekting 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. Я----р----ею----в-. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y- ---r-z------slov-. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Eg forstår ikkje den setninga. Я--- --з---ю---а-. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y- ne---z--e----kaz. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Eg forstår ikkje kva det betyr. Я -е ра--мею --ачэ-н-. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya-ne ra--mey--zna-h----. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
læraren наст--нік н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
nas-----k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Skjønar du læraren? Вы р--у-ееце н---а--і-а? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V------m-e-s- ----au-іk-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Ja, eg skjønar han godt. Т--, - разу-ею-я-о-д-бр-. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Tak--ya-razum----yago --bra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
læraren н-с-аўн--а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
nas-a-nі--a n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Skjønar du læraren? В- ---уме-ц---а-таў-іцу? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V--r-zum----e--ast-un-tsu? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Ja, eg skjønar henne godt. Та-,------------е-д-бр-. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
T-k,-------um--u-yaye -o-r-. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
folk л--зі л____ л-д-і ----- людзі 0
ly--zі l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Forstår du dei folka? Вы---з-----е --д-е-? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy--az--e--s----u-zey? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. Н-,-я р-зу--- і--н- вель-----бр-. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne---a --z--e-u іkh--e -e-’mі---br-. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
veninna ся--о-ка с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
s----ou-a s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Har du ei veninne / ein kjærast? У В-- -с-- сяб---к-? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U-Va- y--ts- ----rou-a? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Ja, det har eg. Та-, ёс--. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Ta-, -ost--. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
dottera да-ка д____ д-ч-а ----- дачка 0
da-hka d_____ d-c-k- ------ dachka
Har du ei dotter? У--а- --ць дач-а? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U---- ----s--da-h--? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Nei, det har eg ikkje. Не, ня-а. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne- nya--. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...