Ordliste

nn Nekting 1   »   uk заперечення 1

64 [sekstifire]

Nekting 1

Nekting 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. Я--е --зу------о-- -л-в-. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y--ne -----------ʹo-o--lo--. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Eg forstår ikkje den setninga. Я-не --з-мі- ц---о -ече--я. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y--n-----u---u-ts-o-- r-chenn-a. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Eg forstår ikkje kva det betyr. Я ---р-з---ю- що-ц- -зна-а-. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y--n--ro----yu,-s-c-o-ts- -znacha-e. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
læraren Вч--ель В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V-hyt-lʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Skjønar du læraren? Ви р--ум-єте--чител-? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
Vy ro-u--ye----c-y--ly-? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Ja, eg skjønar han godt. Т-к,---йо-- -о-ре-ро-ум--. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T--,--a -̆o-o -obr----z-miy-. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
læraren Вчител--а В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V----e---a V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Skjønar du læraren? В--р------те----те--ку? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V- r---miy-te-v-h-tel-k-? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Ja, eg skjønar henne godt. Так,-- -ї -обр- ро-ум--. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T-k- -a----̈-dob-- -ozu-i--. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
folk Лю-и Л___ Л-д- ---- Люди 0
L-udy L____ L-u-y ----- Lyudy
Forstår du dei folka? Ви --зу-ієте лю-е-? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V----z-miy-te--y-d---? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. Н-,----- н--ду-е----ре-р---мію. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Ni- y- -̈kh-n- du-he----r- ----m-y-. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
veninna П-д--га П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
P---uha P______ P-d-u-a ------- Podruha
Har du ei veninne / ein kjærast? Ви маєте-п---угу? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V--mayete p----h-? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Ja, det har eg. Та-- ---. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Ta---ma-u. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
dottera Дочка Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
D--hka D_____ D-c-k- ------ Dochka
Har du ei dotter? Ви --є-- --чку? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V- m---te--ochk-? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Nei, det har eg ikkje. Н-- -е -а-. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni- ne-may-. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...