Ordliste

nn Eigedomspronomen 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [sekstiseks / seks og seksti]

Eigedomspronomen 1

Eigedomspronomen 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
eg - min мен - ө-імн-ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
me--- ö--mniñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Eg finn ikkje nøkkelen min. М----з-кілтімд- т-ба--лм-- -а-ыр-ын. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Me--ö---ilti-d- ---a ---a- jat--m--. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Eg finn ikkje billetten min. Ме- б-летімді --б- -лмай жа-ы-мын. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Me- bïl--i-------a a-may-j-tır-ın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
du - din се--–---ің-ің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
s-- – ö-----ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Har du funne nøkkelen din? Се- -- к--ті-д--т---ың б-? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
Sen ö--k-l-------a-tıñ ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Har du funne billetten din? Сен -- б--ет--д--т---ың --? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Sen ö--b-l-----i t-p-ıñ ba? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
han - hans о--–-о--ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o-----nıñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Veit du kvar nøkkelen hans er? Он-- кі-т- қай-а ---ні--біл---ң б-? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Onı--kil-i-qa--- ---n-------s----e? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Veit du kvar billetten hans er? О----б-л------й-а--кен-н ------ң б-? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
Onı- -ïl--i -ay-a---eni---il-----b-? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
ho - hennar о- --о--ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol-–-on-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Pengane hennar er borte. Оның--қш--ы---ғ-лд-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O-ıñ--qş--- jo---dı. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
Og kredittkortet hennar er òg borte. О-ың-нес-е--артасы----ж--. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
Onıñ ne-ïe -a--a---d--jo-. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
vi / me - vår б-з –----дің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
bi- - -i-diñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Bestefaren vår er sjuk. Б-з--ң а--м-- -у-рып қал--. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B-z--ñ---am-- ---rı--q--d-. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Men bestemor vår er frisk. Бі-д---ә-е-ізд-- --н----у. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Bi---ñ ---m---i- den----w. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
de - dykkar сен – с---ерд-ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s-n –-s--d--diñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Kvar er far dykkar? Ба---ар, -ен-е-ді- -к-лер---қайда? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
B----ar, se----diñ-äk--e--- q-yd-? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Kvar er mor dykkar? Б--ал-р, сен--рдің -н---р-- қа---? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
B--------send-rdiñ --al---ñ -ay-a? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Kreativt språk

Kreativitet er ein viktig eigenskap i dag. Alle vil vere kreative. Fordi kreative menneske er rekna for å vere intelligente. Språket vårt skal òg vere kreativt. Tidlegare prøvde vi å snakke så korrekt som mogleg. No skal vi snakke så kreativt som mogleg. Reklame og nye media er eit døme på det. Dei viser korleis du kan leike med språk. Dei siste 50 åra har kreativitet vorte mykje viktigare. Til og med forskinga er oppteken av fenomenet. Psykologar, pedagogar og filosofar undersøkjer kreative prosessar. Kreativitet blir definert som evna til å lage noko nytt. Ein kreativ språkbrukar kan altså lage nye språklege former. Det kan vere ord eller grammatiske strukturar. Ved å studere kreativt språk, kan språkforskarar finne ut korleis språket endrar seg. Men ikkje alle menneske forstår nye språklege element. For å forstå kreativt språk, trengst kunnskap. Du må vite korleis språket fungerer. Og du må kjenne til verda språkbrukaren lever i. Berre slik kan du forstå kva språkbrukaren vil seie. Tenåringsslang er eit døme på det. Born og ungdom finn alltid opp nye omgrep. Vaksne forstår ofte ikkje desse orda. Det er no laga ordbøker som forklarer ungdomsspråket. Men dei er oftast utdaterte etter berre ein generasjon! Likevel kan kreativt språk lærast. Instruktørar tilbyr forskjellige kurs for det. Den viktigaste regelen er alltid: aktiver di indre stemme!