Ordliste

nn Eigedomspronomen 1   »   hy անձնական դերանուններ 1

66 [sekstiseks / seks og seksti]

Eigedomspronomen 1

Eigedomspronomen 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

անձնական դերանուններ 1

andznakan deranunner 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Armenian Spel Meir
eg - min ես ---մ ե_ - ի_ ե- - ի- ------- ես - իմ 0
y---- -m y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
Eg finn ikkje nøkkelen min. Ե--իմ-բա--լին--եմ--տ-ու-: Ե_ ի_ բ______ չ__ գ______ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
Y-s i- -anali----’yem-g--um Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Eg finn ikkje billetten min. Ես -մ ---ս- --մ ---ում: Ե_ ի_ տ____ չ__ գ______ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
Ye--i-----sy---’y-m g---m Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
du - din դու ---ո դ__ - ք_ դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
d----k’-o d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
Har du funne nøkkelen din? Դու ք------լ-ն -տ-՞լ---: Դ__ ք_ բ______ գ____ ե__ Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
D- k’-- b---l-n--t-----es D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Har du funne billetten din? Դո---- --մ-ը --ե-լ--ս: Դ__ ք_ տ____ գ____ ե__ Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
D- k’-- --m-- -te՞---es D_ k___ t____ g____ y__ D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes
han - hans ն----ն-ա ն_ - ն__ ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
n--- -ra n_ - n__ n- - n-a -------- na - nra
Veit du kvar nøkkelen hans er? Դ-ւ--ի---- ն-ա-----լի--ո-տ----: Դ__ գ_____ ն__ բ______ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
Du-g--e՞--n-a----a-in -or-----e D_ g_____ n__ b______ v______ e D- g-t-՞- n-a b-n-l-n v-r-e-h e ------------------------------- Du gite՞s nra banalin vortegh e
Veit du kvar billetten hans er? Դ-- գ----ս -րա տ-մս- որտ-ղ--: Դ__ գ_____ ն__ տ____ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
Du g-t--- nr- toms- -o-t--- e D_ g_____ n__ t____ v______ e D- g-t-՞- n-a t-m-y v-r-e-h e ----------------------------- Du gite՞s nra tomsy vortegh e
ho - hennar նա-- իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
n- --ir n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
Pengane hennar er borte. Նր---ո--ար- չկա: Ն__ գ______ չ___ Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
Nra----ar----’-a N__ g_____ c____ N-a g-m-r- c-’-a ---------------- Nra gumary ch’ka
Og kredittkortet hennar er òg borte. Եվ իր վ--կայ-ն-քարտ-------ա: Ե_ ի_ վ_______ ք____ է_ չ___ Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
Ye- ir--a-k--in-k----n -l--h’ka Y__ i_ v_______ k_____ e_ c____ Y-v i- v-r-a-i- k-a-t- e- c-’-a ------------------------------- Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
vi / me - vår մե-ք-- մեր մ___ - մ__ մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
me--- ----r m____ - m__ m-n-’ - m-r ----------- menk’ - mer
Bestefaren vår er sjuk. Մ-ր պ--ի---հի-ա----: Մ__ պ_____ հ_____ է_ Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
Mer-papik---iva-- e M__ p_____ h_____ e M-r p-p-k- h-v-n- e ------------------- Mer papiky hivand e
Men bestemor vår er frisk. Մ-ր-տ--իկ----ող---: Մ__ տ_____ ա____ է_ Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
M---tatik- -r----j-e M__ t_____ a______ e M-r t-t-k- a-r-g-j e -------------------- Mer tatiky arroghj e
de - dykkar դ-ւ--- --ր դ___ - ձ__ դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
d-k’------r d___ - d___ d-k- - d-e- ----------- duk’ - dzer
Kvar er far dykkar? Ո--ե-ղ----ե--հա--իկը: Ո_____ է ձ__ հ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
Vorte՞gh e-dze- ---riky V_______ e d___ h______ V-r-e-g- e d-e- h-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer hayriky
Kvar er mor dykkar? Որտ-՞-----ե- մ-յր-կը: Ո_____ է ձ__ մ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
V-rte՞-- - -z-- ma--iky V_______ e d___ m______ V-r-e-g- e d-e- m-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer mayriky

Kreativt språk

Kreativitet er ein viktig eigenskap i dag. Alle vil vere kreative. Fordi kreative menneske er rekna for å vere intelligente. Språket vårt skal òg vere kreativt. Tidlegare prøvde vi å snakke så korrekt som mogleg. No skal vi snakke så kreativt som mogleg. Reklame og nye media er eit døme på det. Dei viser korleis du kan leike med språk. Dei siste 50 åra har kreativitet vorte mykje viktigare. Til og med forskinga er oppteken av fenomenet. Psykologar, pedagogar og filosofar undersøkjer kreative prosessar. Kreativitet blir definert som evna til å lage noko nytt. Ein kreativ språkbrukar kan altså lage nye språklege former. Det kan vere ord eller grammatiske strukturar. Ved å studere kreativt språk, kan språkforskarar finne ut korleis språket endrar seg. Men ikkje alle menneske forstår nye språklege element. For å forstå kreativt språk, trengst kunnskap. Du må vite korleis språket fungerer. Og du må kjenne til verda språkbrukaren lever i. Berre slik kan du forstå kva språkbrukaren vil seie. Tenåringsslang er eit døme på det. Born og ungdom finn alltid opp nye omgrep. Vaksne forstår ofte ikkje desse orda. Det er no laga ordbøker som forklarer ungdomsspråket. Men dei er oftast utdaterte etter berre ein generasjon! Likevel kan kreativt språk lærast. Instruktørar tilbyr forskjellige kurs for det. Den viktigaste regelen er alltid: aktiver di indre stemme!