Parlør

no Kollektivtrafikk   »   it Trasporti pubblici

36 [trettiseks]

Kollektivtrafikk

Kollektivtrafikk

36 [trentasei]

Trasporti pubblici

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk italiensk Spill Mer
Hvor er bussholdeplassen? Dov’è -- f----ta de---au-o--s? Dov’è la fermata dell’autobus? D-v-è l- f-r-a-a d-l-’-u-o-u-? ------------------------------ Dov’è la fermata dell’autobus? 0
Hvilken buss går til sentrum? Qu--e --to--s-v--in--entr-? Quale autobus va in centro? Q-a-e a-t-b-s v- i- c-n-r-? --------------------------- Quale autobus va in centro? 0
Hvilken linje må jeg ta? C-e l---a devo-prende--? Che linea devo prendere? C-e l-n-a d-v- p-e-d-r-? ------------------------ Che linea devo prendere? 0
Må jeg bytte buss? De-o--am--ar-? Devo cambiare? D-v- c-m-i-r-? -------------- Devo cambiare? 0
Hvor må jeg bytte? Do-----v- -amb-ar-? Dove devo cambiare? D-v- d-v- c-m-i-r-? ------------------- Dove devo cambiare? 0
Hva koster billetten? Qu-n---cost- u--b--l--tto? Quanto costa un biglietto? Q-a-t- c-s-a u- b-g-i-t-o- -------------------------- Quanto costa un biglietto? 0
Hvor mange stopp er det til sentrum? Q-a-t--ferma-e----s-no --n---------ro? Quante fermate ci sono fino in centro? Q-a-t- f-r-a-e c- s-n- f-n- i- c-n-r-? -------------------------------------- Quante fermate ci sono fino in centro? 0
Du må gå av her. Dev--s-ende-e---i. Deve scendere qui. D-v- s-e-d-r- q-i- ------------------ Deve scendere qui. 0
Du må bytte buss her. De-- -----e---d-e---. Deve scendere dietro. D-v- s-e-d-r- d-e-r-. --------------------- Deve scendere dietro. 0
Neste T-bane kommer om fem minutter. L--p-oss--a met----l-ta-- -rr--- f-a ------ ----ti. La prossima metropolitana arriva fra cinque minuti. L- p-o-s-m- m-t-o-o-i-a-a a-r-v- f-a c-n-u- m-n-t-. --------------------------------------------------- La prossima metropolitana arriva fra cinque minuti. 0
Neste trikk kommer om ti minutter. I- -r-s---o-t--- ---s- -ra---e-i--i-uti. Il prossimo tram passa fra dieci minuti. I- p-o-s-m- t-a- p-s-a f-a d-e-i m-n-t-. ---------------------------------------- Il prossimo tram passa fra dieci minuti. 0
Neste buss kommer om femten minutter. Il pr--s-mo au-obus----sa---- -u-----i--inut-. Il prossimo autobus passa fra quindici minuti. I- p-o-s-m- a-t-b-s p-s-a f-a q-i-d-c- m-n-t-. ---------------------------------------------- Il prossimo autobus passa fra quindici minuti. 0
Når går den siste T-banen? Q----- -a-t--l’--t--a m-trop-l-tana? Quando parte l’ultima metropolitana? Q-a-d- p-r-e l-u-t-m- m-t-o-o-i-a-a- ------------------------------------ Quando parte l’ultima metropolitana? 0
Når går den siste trikken? Quand- par-----ul---o---a-? Quando parte l’ultimo tram? Q-a-d- p-r-e l-u-t-m- t-a-? --------------------------- Quando parte l’ultimo tram? 0
Når går den siste bussen? Qu-n-o p---- -’u-t-m--au--b-s? Quando parte l’ultimo autobus? Q-a-d- p-r-e l-u-t-m- a-t-b-s- ------------------------------ Quando parte l’ultimo autobus? 0
Har du billett? H- ---b-g--et--? Ha il biglietto? H- i- b-g-i-t-o- ---------------- Ha il biglietto? 0
Billett? – Nei, det har jeg ikke. Il-b--l-------- -o- -o- c- l’ho. Il biglietto? – No, non ce l’ho. I- b-g-i-t-o- – N-, n-n c- l-h-. -------------------------------- Il biglietto? – No, non ce l’ho. 0
Da må du betale bot. A-l--a--eve---ga-- la --l--. Allora deve pagare la multa. A-l-r- d-v- p-g-r- l- m-l-a- ---------------------------- Allora deve pagare la multa. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Brasiliansk portugisisk er blant de romanske språkene. Det oppstod fra Europeisk Portugisisk. Dette ble stammer fra kolonipolitikken Portugal hadde i Sør-Amerika. I dag er Brasil det største portugisisktalende land i verden. Det er ca. 190 millioner mennesker som har Brasiliansk Portugisisk som morsmål. Språket har også stor innflytelse på andre søramerikanske land. Det er til og med et hybrid språk som inneholder Portugisisk og Spansk. Tidligere brukte Brasil noe som lignet mer på den Europeiske modellen. Fra 1930 tallet våknet bevisstheten om brasiliansk kultur. Brasilianerne var stolte av sitt språk og ønsket å understreke særegenheten sterkere. Det var stor innsats for å holde sammen de to språkene. Det ble for eksempel laget en avtale om felles staving. Den største forskjellen mellom de to variantene i dag er uttalen. Det Brasilianske inneholder noe vokabular fra Indianismen, noe som mangler i Europa. Oppdag dette spennende språket - det er et av de viktigste i verden!