Parlør

no På hotell – ankomst   »   it In Hotel – Arrivo

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [ventisette]

In Hotel – Arrivo

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk italiensk Spill Mer
Har dere et ledig rom? H- u-a-c----a l-ber-? H_ u__ c_____ l______ H- u-a c-m-r- l-b-r-? --------------------- Ha una camera libera? 0
Jeg har bestilt rom. Ho-prenota-o un- c-me--. H_ p________ u__ c______ H- p-e-o-a-o u-a c-m-r-. ------------------------ Ho prenotato una camera. 0
Jeg heter ... Müller. M---h-a-- ---ler. M_ c_____ M______ M- c-i-m- M-l-e-. ----------------- Mi chiamo Müller. 0
Jeg trenger et enkeltrom. H---isog-o--- ------mera s------. H_ b______ d_ u__ c_____ s_______ H- b-s-g-o d- u-a c-m-r- s-n-o-a- --------------------------------- Ho bisogno di una camera singola. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. H- -i--g-o di--na-ca-e-- ---pi-. H_ b______ d_ u__ c_____ d______ H- b-s-g-o d- u-a c-m-r- d-p-i-. -------------------------------- Ho bisogno di una camera doppia. 0
Hva koster rommet per natt? Q---t- costa--- --m-r--a ----e? Q_____ c____ l_ c_____ a n_____ Q-a-t- c-s-a l- c-m-r- a n-t-e- ------------------------------- Quanto costa la camera a notte? 0
Jeg ønsker et rom med bad. V--r-i--n---a---a c---ba-n-. V_____ u__ c_____ c__ b_____ V-r-e- u-a c-m-r- c-n b-g-o- ---------------------------- Vorrei una camera con bagno. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. Vo---- -n- -a-----con d----a. V_____ u__ c_____ c__ d______ V-r-e- u-a c-m-r- c-n d-c-i-. ----------------------------- Vorrei una camera con doccia. 0
Kan jeg få se på rommet? P-s-- vede---l--c---ra? P____ v_____ l_ c______ P-s-o v-d-r- l- c-m-r-? ----------------------- Posso vedere la camera? 0
Finnes det en garasje? C’- -n-gara-e--ui? C__ u_ g_____ q___ C-è u- g-r-g- q-i- ------------------ C’è un garage qui? 0
Finnes det en safe? C-- u-a--as-af------u-? C__ u__ c_________ q___ C-è u-a c-s-a-o-t- q-i- ----------------------- C’è una cassaforte qui? 0
Finnes det en faks? C-è un--ax -u-? C__ u_ f__ q___ C-è u- f-x q-i- --------------- C’è un fax qui? 0
Flott, jeg tar rommet. B-ne- -r-n-o la--a---a. B____ p_____ l_ c______ B-n-, p-e-d- l- c-m-r-. ----------------------- Bene, prendo la camera. 0
Her er nøklene. Ecco l-------i. E___ l_ c______ E-c- l- c-i-v-. --------------- Ecco le chiavi. 0
Her er bagasjen min. Ecc- - mi-- b----l-. E___ i m___ b_______ E-c- i m-e- b-g-g-i- -------------------- Ecco i miei bagagli. 0
Når er det frokost? A--he------’- la--ol--i-ne? A c__ o__ c__ l_ c_________ A c-e o-a c-è l- c-l-z-o-e- --------------------------- A che ora c’è la colazione? 0
Når er det middag? A-che --------il----nzo? A c__ o__ c__ i_ p______ A c-e o-a c-è i- p-a-z-? ------------------------ A che ora c’è il pranzo? 0
Når er det kveldsmat? A che -ra-c-è -----n-? A c__ o__ c__ l_ c____ A c-e o-a c-è l- c-n-? ---------------------- A che ora c’è la cena? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.