Rozmówki

pl duży – mały   »   ko 커요 – 작아요

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
duży i mały 커- ----작아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
k---- ---l-go-jag-a-o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Słoń jest duży. 코--는-커-. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
kokki-i-eu- --oyo. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Mysz jest mała. 쥐는-작아-. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
jwi------ag---o. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
ciemny – jasny 어두워----고-밝아요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eodu--y- geuli-o balg---o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Noc jest ciemna. 밤은-어--요. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
b-m-e-- e---w--o. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Dzień jest jasny. 낮은 --요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n----un b-l--ay-. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
stary i młody 늙-어요 그리- 젊--요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n--l--e-ss----o-----i-- j-olm--oss-eoyo n______________ g______ j______________ n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Nasz dziadek jest bardzo stary. 우-의--아--- 매우 -었--. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
uliu--ha--a------eun m------ul--e-----o--. u____ h_____________ m___ n_______________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
70 lat temu był jeszcze młody. 칠----전--그는 아직 젊--요. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
c-i-sib-nyeo--jeo--- -e-n--- ---- jeolm----s-e-yo. c______ n____ j_____ g______ a___ j_______________ c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
piękny i brzydki 아름다-- 그리고 못생겼-요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
al-u-daw--- ---li-o mos---e-g---e----e-yo a__________ g______ m____________________ a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Motyl jest piękny. 나비- 아름-워-. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n--in--- ----------o. n_______ a___________ n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Pająk jest brzydki. 거-는---겼-요. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g--mine-n-m----aen---y-oss--oyo. g________ m_____________________ g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
gruby – chudy 뚱뚱해요-그리고 말랐-요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
t--n----ngha-yo -eu-i-o m--la------o t______________ g______ m___________ t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 백 킬로가 나-는-여-- --해-. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b----ki---g- n---n----y-o-ane-n ttu---tun--aeyo. b___ k______ n_______ y________ t_______________ b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 오십--로가 --는 -자--말랐--. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
osi--k-l--g- nag-n--n n-mj--eu--mall-s--e--o. o___ k______ n_______ n________ m____________ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
drogi i tani 비-요 그리고--요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b-ss-y--g---i---s-ayo b______ g______ s____ b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Samochód jest drogi. 자--는 비-요. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
j--ongc--n-u--b-ss-yo. j____________ b_______ j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Gazeta jest tania. 신---싸-. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
s---un--u---sa--. s_________ s_____ s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…