Rozmówki

pl duży – mały   »   ko 커요 – 작아요

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
duży i mały 커- 그리고 -아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
keo-o--e-l-g----g---o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Słoń jest duży. 코끼-는--요. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
kokkil-ne---ke---. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Mysz jest mała. 쥐는-작아-. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
j----u--jag-a-o. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
ciemny – jasny 어두워--------요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
e-du--y- ge-l-go-b----a-o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Noc jest ciemna. 밤은 어두워-. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
ba----n e-d-woyo. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Dzień jest jasny. 낮- 밝-요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n---eu- b----a--. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
stary i młody 늙었어--그-고 젊었어요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n---g--o-----y- ----i---je--m--oss----o n______________ g______ j______________ n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Nasz dziadek jest bardzo stary. 우리------는--- 늙었-요. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
uli---h-----eo-i-e----------u---e-------o. u____ h_____________ m___ n_______________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
70 lat temu był jeszcze młody. 칠-----에 -는 아직--었--. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
c---s-- ---on -eo--- ---neun----- -eo-m---ss---yo. c______ n____ j_____ g______ a___ j_______________ c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
piękny i brzydki 아--워요-그------어요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a-eu---w-y----uli-o---s--ae-------ss--o-o a__________ g______ m____________________ a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Motyl jest piękny. 나-- -름---. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n-b-neun-a-e-md-w--o. n_______ a___________ n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Pająk jest brzydki. 거-- 못생겼-요. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g------un -o-----ng-g-eos--eoyo. g________ m_____________________ g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
gruby – chudy 뚱뚱-요-그리고-말랐-요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
tt--gt-u-gh---o -eu-i-o-m-ll-ss-e-yo t______________ g______ m___________ t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 백--로가 나-는 --- ----. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b-eg-k-ll-ga----a-e-n y-o-a-----tt---ttu--h-e-o. b___ k______ n_______ y________ t_______________ b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 오- 킬-가---는 남-는----요. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
osib --ll------ganeu- na--a-e-n-----a-s----o. o___ k______ n_______ n________ m____________ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
drogi i tani 비-요 그-- 싸요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
bi-say--ge--igo ---yo b______ g______ s____ b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Samochód jest drogi. 자--- 비싸-. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
jadong----e------s---. j____________ b_______ j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Gazeta jest tania. 신문은-싸-. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
si-m-n--u--s-ayo. s_________ s_____ s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…