Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   ca Negació 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kataloński Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. No--n--nc -a----aul-. N_ e_____ l_ p_______ N- e-t-n- l- p-r-u-a- --------------------- No entenc la paraula. 0
Nie rozumiem tego zdania. N- -n-enc -- fra--. N_ e_____ l_ f_____ N- e-t-n- l- f-a-e- ------------------- No entenc la frase. 0
Nie rozumiem tego znaczenia. No--nten---l si--i--cat. N_ e_____ e_ s__________ N- e-t-n- e- s-g-i-i-a-. ------------------------ No entenc el significat. 0
nauczyciel el me-t-e e_ m_____ e- m-s-r- --------- el mestre 0
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? En--- el--es-re? E____ e_ m______ E-t-n e- m-s-r-? ---------------- Entén el mestre? 0
Tak, dobrze go rozumiem. S-,-l---t----b-. S__ l_______ b__ S-, l-e-t-n- b-. ---------------- Sí, l’entenc bé. 0
nauczycielka la---s--a l_ m_____ l- m-s-r- --------- la mestra 0
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? E---n-la-mes-ra? E____ l_ m______ E-t-n l- m-s-r-? ---------------- Entén la mestra? 0
Tak, dobrze ją rozumiem. S---l--n--nc --. S__ l_______ b__ S-, l-e-t-n- b-. ---------------- Sí, l’entenc bé. 0
ludzie la-ge-t l_ g___ l- g-n- ------- la gent 0
Rozumie pan / pani tych ludzi? Ent-n -a ---t? E____ l_ g____ E-t-n l- g-n-? -------------- Entén la gent? 0
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. N-,--o -’-n-en- --ir- b-. N__ n_ l_______ g____ b__ N-, n- l-e-t-n- g-i-e b-. ------------------------- No, no l’entenc gaire bé. 0
przyjaciółka / dziewczyna l- x--o-a l_ x_____ l- x-c-t- --------- la xicota 0
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? T- --c-ta--os-è? T_ x_____ v_____ T- x-c-t- v-s-è- ---------------- Té xicota vostè? 0
Tak, mam. Sí-------nc. S__ e_ t____ S-, e- t-n-. ------------ Sí, en tinc. 0
córka l----l-a l_ f____ l- f-l-a -------- la filla 0
Ma pan / pani córkę? T---na f-l-- --stè? T_ u__ f____ v_____ T- u-a f-l-a v-s-è- ------------------- Té una filla vostè? 0
Nie, nie mam. N-- -- -n-t--c. N__ n_ e_ t____ N-, n- e- t-n-. --------------- No, no en tinc. 0

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…