Slovníček fráz

sk V hoteli – sťažnosti   »   nl In het hotel – klachten

28 [dvadsaťosem]

V hoteli – sťažnosti

V hoteli – sťažnosti

28 [achtentwintig]

In het hotel – klachten

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina holandčina Prehrať Viac
Sprcha nefunguje. D- --uche ---k---i--. D_ d_____ w____ n____ D- d-u-h- w-r-t n-e-. --------------------- De douche werkt niet. 0
Netečie teplá voda. E- -o-t---en w------t--. E_ k___ g___ w___ w_____ E- k-m- g-e- w-r- w-t-r- ------------------------ Er komt geen warm water. 0
Môžete to nechať opraviť? Kun----dat -aten-----r--en? K___ u d__ l____ r_________ K-n- u d-t l-t-n r-p-r-r-n- --------------------------- Kunt u dat laten repareren? 0
V izbe nie je telefón. E- is-geen telef-on--n--e-k--e-. E_ i_ g___ t_______ i_ d_ k_____ E- i- g-e- t-l-f-o- i- d- k-m-r- -------------------------------- Er is geen telefoon in de kamer. 0
V izbe nie je televízor. E- is -e-- tele-is-e--- -e-k--e-. E_ i_ g___ t________ i_ d_ k_____ E- i- g-e- t-l-v-s-e i- d- k-m-r- --------------------------------- Er is geen televisie in de kamer. 0
Izba nemá balkón. De--amer hee-- g--n ba-ko-. D_ k____ h____ g___ b______ D- k-m-r h-e-t g-e- b-l-o-. --------------------------- De kamer heeft geen balkon. 0
Izba je príliš hlučná. De-ka-e--i- te-l----ie-ig. D_ k____ i_ t_ l__________ D- k-m-r i- t- l-w-a-e-i-. -------------------------- De kamer is te lawaaierig. 0
Izba je primalá. D- ---er -s--e k-e--. D_ k____ i_ t_ k_____ D- k-m-r i- t- k-e-n- --------------------- De kamer is te klein. 0
Izba je príliš tmavá. D- -am-- is t---on-e-. D_ k____ i_ t_ d______ D- k-m-r i- t- d-n-e-. ---------------------- De kamer is te donker. 0
Kúrenie nefunguje. De-v---a----g---e- het-n---. D_ v_________ d___ h__ n____ D- v-r-a-m-n- d-e- h-t n-e-. ---------------------------- De verwarming doet het niet. 0
Klimatizácia nefunguje. D----rc--di---ni-g -oet ------et. D_ a______________ d___ h__ n____ D- a-r-o-d-t-o-i-g d-e- h-t n-e-. --------------------------------- De airconditioning doet het niet. 0
Televízor je pokazený. De----ev-----is--t-k. D_ t________ i_ s____ D- t-l-v-s-e i- s-u-. --------------------- De televisie is stuk. 0
To sa mi nepáči. D-------l---e -i--. D__ b_____ m_ n____ D-t b-v-l- m- n-e-. ------------------- Dat bevalt me niet. 0
To je pre mňa pridrahé. Dat ---m- -- d-u-. D__ i_ m_ t_ d____ D-t i- m- t- d-u-. ------------------ Dat is me te duur. 0
Máte niečo lacnejšie? H---t u iet---o--k-pe-s? H____ u i___ g__________ H-e-t u i-t- g-e-k-p-r-? ------------------------ Heeft u iets goedkopers? 0
Je tu v blízkosti mládežnícka ubytovňa? Is--r--i-r--n-de-buu-t een -e--dherb--g? I_ e_ h___ i_ d_ b____ e__ j____________ I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n j-u-d-e-b-r-? ---------------------------------------- Is er hier in de buurt een jeugdherberg? 0
Je tu v blízkosti penzión? I---- ---r i---e-b-ur--ee- p-n---n? I_ e_ h___ i_ d_ b____ e__ p_______ I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n p-n-i-n- ----------------------------------- Is er hier in de buurt een pension? 0
Je tu v blízkosti reštaurácia? I- -r---e- i- d--bu----ee---est-----t? I_ e_ h___ i_ d_ b____ e__ r__________ I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n r-s-a-r-n-? -------------------------------------- Is er hier in de buurt een restaurant? 0

Pozitívne jazyky, negatívne jazyky

Ľudia sú väčšinou buď optimisti alebo pesimisti. To isté sa dá povedať i o jazykoch! Vedci stále znovu a znovu skúmajú slovnú zásobu jazykov. Často dochádzajú k úžasným záverom. V angličtine je napríklad viac negatívnych než pozitívnych slov. Pre negatívne emócie existuje takmer dvojnásobný počet slov. V západných spoločnostiach slovná zásoba ovplyvňuje tých, ktorí daným jazykom hovoria. Ľudia si tam veľmi často sťažujú. A tiež veľa vecí kritizujú. Celkovo teda používajú skôr negatívne sfarbený jazyk. Negatívne slová sú však zaujímavé aj z iného dôvodu. Obsahujú totiž viac informácií než pozitívne výrazy. Príčinou môže byť náš vývoj. Pre všetky formy života bolo vždy dôležité rozpoznať nebezpečenstvo. Bolo nutné rýchlo reagovať na riziko. Navyše bolo nutné varovať iných ľudí. Preto bolo dôležité rýchlo odovzdať veľa informácií. Pomocou čo možno najmenšieho počtu slov odovzdať čo najviac informácií. Inak nemá negatívny jazyk žiadne skutočné výhody. To si vie každý ľahko predstaviť. Ľudia, ktorí hovoria stále len niečo negatívne, určite nie sú obľúbení. Okrem toho sa negatívny jazyk prejavuje aj na našich emóciách. Naproti tomu pozitívny jazyk môže mať pozitívne účinky. V práci sú úspešnejší ľudia, ktorí formulujú všetko pozitívne. Mali by sme teda svoj jazyk používať opatrnejšie. Len my rozhodujeme, ktoré slová použijeme. A svojím jazykom vytvárame tiež svoju realitu. Takže: hovorte pozitívne!