Slovníček fráz

sk U lekára   »   ko 병원에서

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

U lekára

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Som objednadný u lekára. 저는--원 -약- --요. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
je-neun---eon--wo- -eyag---iss-e--o. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Mám termín o desiatej. 저-----에-예약- 있-요. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
j-o-----y-ol --- y-y-g-- i-s--oyo. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Ako sa voláte? 성----떻--되-요? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
seo-g-a--- --tte-hg--do-----? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Prosím posaďte sa do čakárne. 대--에--- -세-. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
d-egisi-----nj-a g--s-yo. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Lekár hneď príde. 의사---님- 오- 계-요. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
u--- --on---ng-i--- -------se--. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
V akej poistovni ste poistený? 어느--험 -사- --했--? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
e--e- b-heom-h--sa----a----e-s-e-yo? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Čo pre Vás môžem urobiť? 뭘--와드릴까-? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
m-ol -owa--uli-----o? m___ d_______________ m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Máte bolesti? 통-이 -어요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t-n--e--g-- --s----o? t__________ i________ t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Kde to bolí? 어-가 ---? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
e-di-- ap-yo? e_____ a_____ e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Mám stále bolesti chrbta. 등- -- --요. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
de--g-i-h-n-s--- a-a-o. d______ h_______ a_____ d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Často mávam bolesti hlavy. 머-가 자- -파요. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
me------j-j- ---yo. m______ j___ a_____ m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Niekedy mám bolesti brucha. 배가 -끔 -파-. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
baega ga-k--m -pay-. b____ g______ a_____ b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Vyzlečte sa do pol pása! 윗--- 벗으세-! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
w-- o----l -----e-seyo! w__ o_____ b___________ w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Ľahnite si prosím na ležadlo! 검----블에 누---. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
geo--a --ibe---e-n----y-. g_____ t________ n_______ g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Krvný tlak je v poriadku. 혈압- --이에요. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
hyeol-ab--u--j-o--san---eyo. h___________ j______________ h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Dám Vám injekciu. 주사--놓아----요. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j-sa--u- ----- -eulilkk--o. j_______ n____ d___________ j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Dám Vám tabletky. 알-을 -릴-요. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
al-y---e-l --ulilkk--o. a_________ d___________ a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Predpíšem Vám recept do lekárne. 약-에---한 --전을---께요. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
y-g-ug-- ------h-- --e-bangj-o----l deu-----e--. y_______ p________ c_______________ d___________ y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Dlhá slová, krátke slová

Dĺžka slova závisí na informačnom obsahu. Dokazuje to jedna americká štúdia. Vedci skúmali slová z desiatich európskych jazykov. To všetko pomocou počítača. Počítačový program analyzoval rôzne slová. Vypočítal pritom informačný obsah pomocou vzorca. Výsledky boli jasné. Čím je slovo kratšie, tým menej informácií obsahuje. Zaujímavé je, že používame krátke slová častejšie ako tie dlhé. Dôvodom môže byť efektivita reči. Keď hovoríme, sústredíme sa na tú najdôležitejšiu vec. Preto nesmú byť slová, ktoré obsahujú málo informácií, príliš dlhé. Zaručí to, že nestrávime príliš veľa času nedôležitými vecami. Súvislosť medzi dĺžkou a obsahom má aj inú výhodu. Zabezpečí, že informačný obsah zostane vždy rovnaký. To znamená, že za určitý časový úsek povieme vždy rovnaké množstvo informácií. Môžeme napríklad použiť niekoľko dlhých slov. Alebo môžeme povedať viac krátkych slov. Bez ohľadu na to, čo zvolíme, zostane informačný obsah rovnaký. Naša reč má teda pevný rytmus. Ľudia, ktorí nás počúvajú, nás môžu lepšie sledovať. Keby sa množstvo informácií stále menilo, bolo by to zlé. Naši poslucháči by neboli schopní našu reč dobre vnímať. Porozumenie by tak bolo veľmi ťažké. Kto si teda chce s inými čo najlepšie rozumieť, mal by používať krátke slová. Krátke slová totiž ľudia lepšie pochopia, ako tie dlhé. Princíp je teda jasný: Hovoriť, čo najkratšie a najjednoduchšie ! Jednoducho: Skráťte to!