Рјечник

sr Чишћење куће   »   ur ‫گھر صاف کرنا‬

18 [осамнаест]

Чишћење куће

Чишћење куће

‫18 [اٹھارہ]‬

athaara

‫گھر صاف کرنا‬

[ghar saaf karna]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
Данас је субота. ‫آج -ف-ہ --‬ ‫آج ہفتہ ہے‬ ‫-ج ہ-ت- ہ-‬ ------------ ‫آج ہفتہ ہے‬ 0
a------ta hai aaj hafta hai a-j h-f-a h-i ------------- aaj hafta hai
Данас имамо времена. ‫آ- ہ---ے------ق----‬ ‫آج ہمارے پاس وقت ہے‬ ‫-ج ہ-ا-ے پ-س و-ت ہ-‬ --------------------- ‫آج ہمارے پاس وقت ہے‬ 0
a-- h-mar-- -aa- -a-t--ai aaj hamaray paas waqt hai a-j h-m-r-y p-a- w-q- h-i ------------------------- aaj hamaray paas waqt hai
Данас чистимо стан. ‫آ---- ف------ ص-ا--ک-ی- گ-‬ ‫آج ہم فلیٹ کی صفائ کریں گے‬ ‫-ج ہ- ف-ی- ک- ص-ا- ک-ی- گ-‬ ---------------------------- ‫آج ہم فلیٹ کی صفائ کریں گے‬ 0
a-j hu--f--t ---sf-y-k--en-ge aaj hum flat ki sfay karen ge a-j h-m f-a- k- s-a- k-r-n g- ----------------------------- aaj hum flat ki sfay karen ge
Ја чистим купатило. ‫می- ب-ت---م صا- کر-ں گ-‬ ‫میں باتھروم صاف کروں گا‬ ‫-ی- ب-ت-ر-م ص-ف ک-و- گ-‬ ------------------------- ‫میں باتھروم صاف کروں گا‬ 0
mein s-af kar-on-ga mein saaf karoon ga m-i- s-a- k-r-o- g- ------------------- mein saaf karoon ga
Мој муж пере ауто. ‫میر- ش--ر-گا---دھ--ے---‬ ‫میرا شوہر گاڑی دھوئے گا‬ ‫-ی-ا ش-ہ- گ-ڑ- د-و-ے گ-‬ ------------------------- ‫میرا شوہر گاڑی دھوئے گا‬ 0
mera-sh--a----ar--ga mera shohar gaari ga m-r- s-o-a- g-a-i g- -------------------- mera shohar gaari ga
Деца перу бицикла. ‫ب-ے --ئیکل-ں -و---ف---ی----‬ ‫بچے سائیکلوں کو صاف کریں گے‬ ‫-چ- س-ئ-ک-و- ک- ص-ف ک-ی- گ-‬ ----------------------------- ‫بچے سائیکلوں کو صاف کریں گے‬ 0
b-ch-y c--lo- ---s--f----en-ge bachay cyclon ko saaf karen ge b-c-a- c-c-o- k- s-a- k-r-n g- ------------------------------ bachay cyclon ko saaf karen ge
Бака залива цвеће. ‫داد- پھولوں کو پانی -- ر---ہے‬ ‫دادی پھولوں کو پانی دے رہی ہے‬ ‫-ا-ی پ-و-و- ک- پ-ن- د- ر-ی ہ-‬ ------------------------------- ‫دادی پھولوں کو پانی دے رہی ہے‬ 0
d-d- -ho---- -- p--i-daal--a-i--ai dadi phoolon ko pani daal rahi hai d-d- p-o-l-n k- p-n- d-a- r-h- h-i ---------------------------------- dadi phoolon ko pani daal rahi hai
Деца поспремају дечију собу. ‫--ے ا-ن- -مر- ک- ص---کر -ہے---ں‬ ‫بچے اپنے کمرے کو صاف کر رہے ہیں‬ ‫-چ- ا-ن- ک-ر- ک- ص-ف ک- ر-ے ہ-ں- --------------------------------- ‫بچے اپنے کمرے کو صاف کر رہے ہیں‬ 0
ba-h-y -p---k-mray-k--s-a--k-r-ra--y h-in bachay apne kamray ko saaf kar rahay hain b-c-a- a-n- k-m-a- k- s-a- k-r r-h-y h-i- ----------------------------------------- bachay apne kamray ko saaf kar rahay hain
Мој муж поспрема свој писаћи сто. ‫-----ش-ہر--ام-کر-ے -- -ی- کو --- کر -ہ---ے‬ ‫میرا شوہر کام کرنے کی میز کو صاف کر رہا ہے‬ ‫-ی-ا ش-ہ- ک-م ک-ن- ک- م-ز ک- ص-ف ک- ر-ا ہ-‬ -------------------------------------------- ‫میرا شوہر کام کرنے کی میز کو صاف کر رہا ہے‬ 0
m-r-----m k---- ki-m--- -- s-af kar----a---i mera kaam karne ki maiz ko saaf kar raha hai m-r- k-a- k-r-e k- m-i- k- s-a- k-r r-h- h-i -------------------------------------------- mera kaam karne ki maiz ko saaf kar raha hai
Ја стављам веш у машину за прање веша. ‫می---ا-ن---شین--یں ---- -پ-- ڈال رہ-----‬ ‫میں واشنگ مشین میں میلے کپڑے ڈال رہی ہوں‬ ‫-ی- و-ش-گ م-ی- م-ں م-ل- ک-ڑ- ڈ-ل ر-ی ہ-ں- ------------------------------------------ ‫میں واشنگ مشین میں میلے کپڑے ڈال رہی ہوں‬ 0
m-in v-sh-- m-c--n- m-i- me----k-p-a-----l ra---hon mein vashng machine mein melay kapray daal rahi hon m-i- v-s-n- m-c-i-e m-i- m-l-y k-p-a- d-a- r-h- h-n --------------------------------------------------- mein vashng machine mein melay kapray daal rahi hon
Ја простирем веш. ‫میں---ڑ----ک--ر-ی ہ--‬ ‫میں کپڑے لٹکا رہی ہوں‬ ‫-ی- ک-ڑ- ل-ک- ر-ی ہ-ں- ----------------------- ‫میں کپڑے لٹکا رہی ہوں‬ 0
me-- ----ay-la--a rahi -on mein kapray latka rahi hon m-i- k-p-a- l-t-a r-h- h-n -------------------------- mein kapray latka rahi hon
Ја пеглам веш. ‫----ک--ے ا-ت---کر-ر---ہوں‬ ‫میں کپڑے استری کر رہی ہوں‬ ‫-ی- ک-ڑ- ا-ت-ی ک- ر-ی ہ-ں- --------------------------- ‫میں کپڑے استری کر رہی ہوں‬ 0
m-i-------- i--r--k-- ---i--on mein kapray istri kar rahi hon m-i- k-p-a- i-t-i k-r r-h- h-n ------------------------------ mein kapray istri kar rahi hon
Прозори су прљави. ‫ک--ک--- ---ی-ہی-‬ ‫کھڑکیاں گندی ہیں‬ ‫-ھ-ک-ا- گ-د- ہ-ں- ------------------ ‫کھڑکیاں گندی ہیں‬ 0
kh------n---n----o-rah----in khirkiyan gandi ho rahi hain k-i-k-y-n g-n-i h- r-h- h-i- ---------------------------- khirkiyan gandi ho rahi hain
Под је прљав. ‫فرش -ند- ہے‬ ‫فرش گندہ ہے‬ ‫-ر- گ-د- ہ-‬ ------------- ‫فرش گندہ ہے‬ 0
f--sh --n-a- --i farsh gandah hai f-r-h g-n-a- h-i ---------------- farsh gandah hai
Посуђе је прљаво. ‫ب--ن--ندے--یں‬ ‫برتن گندے ہیں‬ ‫-ر-ن گ-د- ہ-ں- --------------- ‫برتن گندے ہیں‬ 0
b---a----n-a- ---n bartan ganday hain b-r-a- g-n-a- h-i- ------------------ bartan ganday hain
Ко чисти прозоре? ‫----ی-کون صا- ک------‬ ‫کھڑکی کون صاف کرے گا؟‬ ‫-ھ-ک- ک-ن ص-ف ک-ے گ-؟- ----------------------- ‫کھڑکی کون صاف کرے گا؟‬ 0
k---ki--on --af -a-e--a? khirki kon saaf kare ga? k-i-k- k-n s-a- k-r- g-? ------------------------ khirki kon saaf kare ga?
Ко усисава прашину? ‫گر- ک-ن---- -ر---ا-‬ ‫گرد کون صاف کرے گا؟‬ ‫-ر- ک-ن ص-ف ک-ے گ-؟- --------------------- ‫گرد کون صاف کرے گا؟‬ 0
g--- --n-sa-f -a-- -a? gird kon saaf kare ga? g-r- k-n s-a- k-r- g-? ---------------------- gird kon saaf kare ga?
Ко пере посуђе? ‫ب-ت- کو----وئے گ-؟‬ ‫برتن کون دھوئے گا؟‬ ‫-ر-ن ک-ن د-و-ے گ-؟- -------------------- ‫برتن کون دھوئے گا؟‬ 0
b------k-n dh---n-ga? bartan kon dhuain ga? b-r-a- k-n d-u-i- g-? --------------------- bartan kon dhuain ga?

Рано учење

У данашње време језици све више добијају на важности. Ово такође важи и за професионални живот. Последица тога је да све већи број људи учи стране језике. Многи родитељи би такође желели да њихова деца уче стране језике. Најбоље је да се с тиме почне од малих ногу. Широм света постоје многе међународне основне школе. И дечји вртићи са вишејезичним васпитањем су све више омиљени. Учење од малих ногу доноси са собом многе предности. То је условљено развојем мозга. У њему се језичке структуре изграђују све до четврте године. Ове неуронске мреже нам помажу у учењу. Нове неуронске структуре се касније у животу не стварају тако лако. Старија деца и одрасли уче стране језике са много више потешкоћа. Зато и треба да радимо на раном развоју мозга. Укратко речено: што млађе - то боље. Али постоје и људи који критикују рано учење. Они страхују да вишејезичност претерано оптерећује малу децу. Сем тога, мишљења су да постоји опасност да ни један језик неће научити како треба. Ипак, ова мишљења нису у науци нашла своју потврду. Већина лингвиста и неуропсихолога је оптимистична. Њихова истраживања на ту тему довела су до позитивних резултата. Деца се обично забављају на курсевима страних језика. Такође: када деца уче језике, она и размишљају о њима. Учећи стране језике она боље упознају матерњи језик. Она читавог живота имају користи од овог познавања језика. Могуће је да је чак много боље почети са учењем тежих језика. Зато што дечји мозак учи брзо и интуитивно. Њему је сасвим свеједно да ли памти hello, ciao,или néih hóu!
Да ли си знао?
Хинду спада у индоаријске језике. Говори се у већини држава северне и централне Индије. Хинду је у уском сродству с језиком урду који се првенствено говори у Пакистану. Заправо су оба језика скоро идентична. Суштинска разлика се састоји у писму. Хинду се пише писмом деванагари. Урду, с друге стране, користи арапски систем знакова. За хинду су карактеристични многи дијалекти. Због величине земље они се деломице знатно међусобно разликују. За 370 милиона људи хинду је матерњи језик. Ту спада још и најмање 150 милиона који владају језиком хинду као другим језиком. Тако хинду спада у један од језика с највише говорника на свету. После кинеског заузима друго место. Значи, испред је шпанског и енглеског! А утицај Индије у свету муњевито расте!