Рјечник

sr Везници 2   »   es Conjunciones 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски шпански Игра Више
Од када она не ради више? ¿--s----uán-o--o--rabaja ----? ¿_____ c_____ n_ t______ e____ ¿-e-d- c-á-d- n- t-a-a-a e-l-? ------------------------------ ¿Desde cuándo no trabaja ella?
Од њене удаје? ¿----e--ue-se-c--ó? ¿_____ q__ s_ c____ ¿-e-d- q-e s- c-s-? ------------------- ¿Desde que se casó?
Да, она не ради више од када се удала. Sí- -o---a---a -e--e --e-s- --só. S__ n_ t______ d____ q__ s_ c____ S-, n- t-a-a-a d-s-e q-e s- c-s-. --------------------------------- Sí, no trabaja desde que se casó.
Од када се удала, она не ради више. D-sd- --e----c-s---no -r--a-a. D____ q__ s_ c____ n_ t_______ D-s-e q-e s- c-s-, n- t-a-a-a- ------------------------------ Desde que se casó, no trabaja.
Од када се они познају, срећни су. D-s-e-qu--s- ----cen, --------ces. D____ q__ s_ c_______ s__ f_______ D-s-e q-e s- c-n-c-n- s-n f-l-c-s- ---------------------------------- Desde que se conocen, son felices.
Од када имају децу, излазе ређе. D-sde-qu--t--n-n--i--s- -al-n-----. D____ q__ t_____ n_____ s____ p____ D-s-e q-e t-e-e- n-ñ-s- s-l-n p-c-. ----------------------------------- Desde que tienen niños, salen poco.
Када ће она телефонирати? ¿Cuá--- hab---(el------r ---é--n-? ¿______ h____ (_____ p__ t________ ¿-u-n-o h-b-a (-l-a- p-r t-l-f-n-? ---------------------------------- ¿Cuándo habla (ella) por teléfono?
За време вожње? ¿-ien-r----on--c-? ¿________ c_______ ¿-i-n-r-s c-n-u-e- ------------------ ¿Mientras conduce?
Да, док вози ауто. S-,-m-e-t--- -o--u-e. S__ m_______ c_______ S-, m-e-t-a- c-n-u-e- --------------------- Sí, mientras conduce.
Она телефонира док вози ауто. Ha-la-p-- t--éf--o -i---r-- -on----. H____ p__ t_______ m_______ c_______ H-b-a p-r t-l-f-n- m-e-t-a- c-n-u-e- ------------------------------------ Habla por teléfono mientras conduce.
Она гледа телевизију док пегла. V--l---e--v-sión -i---ras pla----. V_ l_ t_________ m_______ p_______ V- l- t-l-v-s-ó- m-e-t-a- p-a-c-a- ---------------------------------- Ve la televisión mientras plancha.
Она слуша музику док ради задатке. Es-u-h-----ica----nt-a- h-ce-l-s-tare-s. E______ m_____ m_______ h___ l__ t______ E-c-c-a m-s-c- m-e-t-a- h-c- l-s t-r-a-. ---------------------------------------- Escucha música mientras hace las tareas.
Ја не видим ништа, када немам наочале. (--)-no v-o---d----uan-o-no-lle-o gafa-. (___ n_ v__ n____ c_____ n_ l____ g_____ (-o- n- v-o n-d-, c-a-d- n- l-e-o g-f-s- ---------------------------------------- (Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas.
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. No-e-t-e-do --d-,---an-o l--mús------t--t-n --t-. N_ e_______ n____ c_____ l_ m_____ e___ t__ a____ N- e-t-e-d- n-d-, c-a-d- l- m-s-c- e-t- t-n a-t-. ------------------------------------------------- No entiendo nada, cuando la música está tan alta.
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. No hu-lo ----- -uan-o-e--oy--es-r-ad- /-a. N_ h____ n____ c_____ e____ r________ /___ N- h-e-o n-d-, c-a-d- e-t-y r-s-r-a-o /-a- ------------------------------------------ No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a.
Ми узимамо такси, ако пада киша. Si --u-ve, -ogerem-s-/-----r---s (--.)-un ----. S_ l______ c________ / t________ (____ u_ t____ S- l-u-v-, c-g-r-m-s / t-m-r-m-s (-m-) u- t-x-. ----------------------------------------------- Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi.
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. S- -os --c- -- -ot-ría,-d--emo---- vuel-a al---n--. S_ n__ t___ l_ l_______ d______ l_ v_____ a_ m_____ S- n-s t-c- l- l-t-r-a- d-r-m-s l- v-e-t- a- m-n-o- --------------------------------------------------- Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo.
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. S--(--- -- llega-------,---p-zar--os a ----r. S_ (___ n_ l____ p______ e__________ a c_____ S- (-l- n- l-e-a p-o-t-, e-p-z-r-m-s a c-m-r- --------------------------------------------- Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer.

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.