Рјечник

sr Везници 2   »   cs Spojky 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски чешки Игра Више
Од када она не ради више? O- -d---e--acu-e? O_ k__ n_________ O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Од њене удаје? O- -é-do-y- -o ---vdala? O_ t_ d____ c_ s_ v_____ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Да, она не ради више од када се удала. An-,-----a-u-e--- -é ---y, -o -e vd--a. A___ n________ o_ t_ d____ c_ s_ v_____ A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Од када се удала, она не ради више. O--t- dob-,-c-------ala-----r-cu--. O_ t_ d____ c_ s_ v_____ n_________ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Од када се они познају, срећни су. Od-té-d---, ------p-z--li- j--u--ťa-tn-. O_ t_ d____ c_ s_ p_______ j___ š_______ O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Од када имају децу, излазе ређе. Od t- d-b-, -- m-jí d---, --c---í-často-do --o--č-----. O_ t_ d____ c_ m___ d____ n______ č____ d_ s___________ O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Када ће она телефонирати? Kdy-------n---? K__ t__________ K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
За време вожње? Z- ----y? Z_ j_____ Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Да, док вози ауто. Ano--př- ř--e--. A___ p__ ř______ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Она телефонира док вози ауто. T-l-fon-j- p-- ř-ze-í. T_________ p__ ř______ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Она гледа телевизију док пегла. Dí-- s- na--ele-i-i p---žehl-ní. D___ s_ n_ t_______ p__ ž_______ D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Она слуша музику док ради задатке. P---ou-há -ud-u- --i -ě--ní-do-ácí-- --ol-. P________ h_____ p__ d_____ d_______ ú_____ P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Ја не видим ништа, када немам наочале. N-c ne-i-ím- -dy- n-m----rý--. N__ n_______ k___ n____ b_____ N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. N-----r----í-, k-y---a -udba hra-- --k--ah---. N__ n_________ k___ t_ h____ h____ t__ n______ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. N-c ne-ít-m,-když-m-- rý--. N__ n_______ k___ m__ r____ N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Ми узимамо такси, ако пада киша. V-zm-m---i ----,----ud--u-e--rš--. V______ s_ t____ p____ b___ p_____ V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. P-jede-e-n- c-stu-ko-----v-ta-----ud -yh--j-m- v ----rii. P_______ n_ c____ k____ s_____ p____ v________ v l_______ P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. Z-----e jí-t---o-u---r-- --p-ijd-. Z______ j____ p____ b___ n________ Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.