Рјечник

sr нешто образложити 1   »   es dar explicaciones 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски шпански Игра Више
Зашто не долазите? ¿Por q---n- vi-n--(u---d-? ¿___ q__ n_ v____ (_______ ¿-o- q-é n- v-e-e (-s-e-)- -------------------------- ¿Por qué no viene (usted)?
Време је тако лоше. H-ce---- m-l t-em--. H___ m__ m__ t______ H-c- m-y m-l t-e-p-. -------------------- Hace muy mal tiempo.
Ја не долазим, јер је време тако лоше. No-v-y-po-qu- -a-- --- -a- --e-p-. N_ v__ p_____ h___ m__ m__ t______ N- v-y p-r-u- h-c- m-y m-l t-e-p-. ---------------------------------- No voy porque hace muy mal tiempo.
Зашто он не долази? ¿Por--u- no -ien--(--)? ¿___ q__ n_ v____ (____ ¿-o- q-é n- v-e-e (-l-? ----------------------- ¿Por qué no viene (él)?
Он није позван. Él-no--stá-invitado. É_ n_ e___ i________ É- n- e-t- i-v-t-d-. -------------------- Él no está invitado.
Он не долази, јер није позван. Él-no v--ne-p--que-no -stá--nvi-a-o. É_ n_ v____ p_____ n_ e___ i________ É- n- v-e-e p-r-u- n- e-t- i-v-t-d-. ------------------------------------ Él no viene porque no está invitado.
Зашто не долазиш? ¿--r--u- n- v---es -tú)? ¿___ q__ n_ v_____ (____ ¿-o- q-é n- v-e-e- (-ú-? ------------------------ ¿Por qué no vienes (tú)?
Ја немам времена. N--------t--mp-. N_ t____ t______ N- t-n-o t-e-p-. ---------------- No tengo tiempo.
Ја не долазим, јер немам времена. N----- -o-q-e--o t--go tiemp-. N_ v__ p_____ n_ t____ t______ N- v-y p-r-u- n- t-n-o t-e-p-. ------------------------------ No voy porque no tengo tiempo.
Зашто не останеш? ¿Por --------e quedas --ú)? ¿___ q__ n_ t_ q_____ (____ ¿-o- q-é n- t- q-e-a- (-ú-? --------------------------- ¿Por qué no te quedas (tú)?
Ја морам још радити. Aún --ngo-q-------a---. A__ t____ q__ t________ A-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ----------------------- Aún tengo que trabajar.
Ја не остајем, јер морам још радити. No -- ---d---or-ue a---t---- q-e-t--b-ja-. N_ m_ q____ p_____ a__ t____ q__ t________ N- m- q-e-o p-r-u- a-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ------------------------------------------ No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Зашто већ идете? ¿-or -u---e-va-(usted) -a? ¿___ q__ s_ v_ (______ y__ ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Ја сам уморан / уморна. E-toy ca-s-d- /--. E____ c______ /___ E-t-y c-n-a-o /-a- ------------------ Estoy cansado /-a.
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Me-voy---r-ue-e--o- c---a-- /--. M_ v__ p_____ e____ c______ /___ M- v-y p-r-u- e-t-y c-n-a-o /-a- -------------------------------- Me voy porque estoy cansado /-a.
Зашто већ одлазите? ¿--- qu- s- va-(ust-d)-y-? ¿___ q__ s_ v_ (______ y__ ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Већ је касно. Y--es-tar--. Y_ e_ t_____ Y- e- t-r-e- ------------ Ya es tarde.
Одлазим, јер је већ касно. Me v-y p--qu- ya--s ---de. M_ v__ p_____ y_ e_ t_____ M- v-y p-r-u- y- e- t-r-e- -------------------------- Me voy porque ya es tarde.

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.