Ի-չ-ա---ժամ-նա- է, որ ն- չ- -շխ-տ--մ:
Ինչքա՞ն ժամանակ է, որ նա չի աշխատում:
Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ է- ո- ն- չ- ա-խ-տ-ւ-:
-------------------------------------
Ինչքա՞ն ժամանակ է, որ նա չի աշխատում: 0 In-h---a------m---- -,---- n-------ash---t-mInch’k’a՞n zhamanak e, vor na ch’i ashkhatumI-c-’-’-՞- z-a-a-a- e- v-r n- c-’- a-h-h-t-m--------------------------------------------Inch’k’a՞n zhamanak e, vor na ch’i ashkhatum
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Од када се удала, она не ради више.
Ա--ւսն-----ւց -կս-- -ա այ-ևս չ- --խ-----:
Ամուսնանալուց սկսած նա այլևս չի աշխատում:
Ա-ո-ս-ա-ա-ո-ց ս-ս-ծ ն- ա-լ-ս չ- ա-խ-տ-ւ-:
-----------------------------------------
Ամուսնանալուց սկսած նա այլևս չի աշխատում: 0 A-usna-al-t-’ sk-at- ----y-e-s ------s-khatumAmusnanaluts’ sksats na aylevs ch’i ashkhatumA-u-n-n-l-t-’ s-s-t- n- a-l-v- c-’- a-h-h-t-m---------------------------------------------Amusnanaluts’ sksats na aylevs ch’i ashkhatum
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.
Од када се они познају, срећни су.
Ծանոթ-նա------կ-ած --ա-ք--րջանի- են:
Ծանոթանալուց սկսած նրանք երջանիկ են:
Ծ-ն-թ-ն-լ-ւ- ս-ս-ծ ն-ա-ք ե-ջ-ն-կ ե-:
------------------------------------
Ծանոթանալուց սկսած նրանք երջանիկ են: 0 T-a-o-’ana--ts’-sk---s --an-’-ye-ja--k---nTsanot’analuts’ sksats nrank’ yerjanik yenT-a-o-’-n-l-t-’ s-s-t- n-a-k- y-r-a-i- y-n------------------------------------------Tsanot’analuts’ sksats nrank’ yerjanik yen
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.
Када ће она телефонирати?
Ե----է ն- հե-ախոս-վ--ո----:
Ե՞րբ է նա հեռախոսով խոսում:
Ե-ր- է ն- հ-ռ-խ-ս-վ խ-ս-ւ-:
---------------------------
Ե՞րբ է նա հեռախոսով խոսում: 0 Ye----- -a-he-r-k-oso- k--s-mYe՞rb e na herrakhosov khosumY-՞-b e n- h-r-a-h-s-v k-o-u------------------------------Ye՞rb e na herrakhosov khosum
նա-հ-----սով-խո---մ-է --ր--ո--ը----քում:
նա հեռախոսով խոսում է վարելու ընթացքում:
ն- հ-ռ-խ-ս-վ խ-ս-ւ- է վ-ր-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ-
----------------------------------------
նա հեռախոսով խոսում է վարելու ընթացքում: 0 n--h-----ho--v-kh---m e --re-----t’ats-k--mna herrakhosov khosum e varelu ynt’ats’k’umn- h-r-a-h-s-v k-o-u- e v-r-l- y-t-a-s-k-u--------------------------------------------na herrakhosov khosum e varelu ynt’ats’k’um
Նա --ռ--ստ-ց-ւյ- - -այ-ւմ-հ-րդ-ւ-ե--ւ--նթա--ո--:
Նա հեռուստացույց է նայում հարդուկելու ընթացքում:
Ն- հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց է ն-յ-ւ- հ-ր-ո-կ-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ-
------------------------------------------------
Նա հեռուստացույց է նայում հարդուկելու ընթացքում: 0 Na -e--us----’--t---e-nayu-----d--e-- ---’at-----mNa herrustats’uyts’ e nayum hardukelu ynt’ats’k’umN- h-r-u-t-t-’-y-s- e n-y-m h-r-u-e-u y-t-a-s-k-u---------------------------------------------------Na herrustats’uyts’ e nayum hardukelu ynt’ats’k’um
Више језика
Кликните на заставу!
Она гледа телевизију док пегла.
Նա հեռուստացույց է նայում հարդուկելու ընթացքում:
Na herrustats’uyts’ e nayum hardukelu ynt’ats’k’um
Նա-եր--շ-ո-թյու- է--ս----հանձ--րարությո--նե-- ---ա-ելո- -նթ-ց-ո-մ:
Նա երաժշտություն է լսում հանձնարարությունները կատարելու ընթացքում:
Ն- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն է լ-ո-մ հ-ն-ն-ր-ր-ւ-յ-ւ-ն-ր- կ-տ-ր-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ-
------------------------------------------------------------------
Նա երաժշտություն է լսում հանձնարարությունները կատարելու ընթացքում: 0 N- --ra---ht--’--n-e --u---a--z--ra-u--y-n--r--k--arel------ats’k--mNa yerazhshtut’yun e lsum handznararut’yunnery katarelu ynt’ats’k’umN- y-r-z-s-t-t-y-n e l-u- h-n-z-a-a-u-’-u-n-r- k-t-r-l- y-t-a-s-k-u---------------------------------------------------------------------Na yerazhshtut’yun e lsum handznararut’yunnery katarelu ynt’ats’k’um
Више језика
Кликните на заставу!
Она слуша музику док ради задатке.
Նա երաժշտություն է լսում հանձնարարությունները կատարելու ընթացքում:
Na yerazhshtut’yun e lsum handznararut’yunnery katarelu ynt’ats’k’um
Մե-----ք-ի-են- --րց-ում- -թե-ան-ր- - գա-իս:
Մենք տաքսի ենք վերցնում, եթե անձրև է գալիս:
Մ-ն- տ-ք-ի ե-ք վ-ր-ն-ւ-, ե-ե ա-ձ-և է գ-լ-ս-
-------------------------------------------
Մենք տաքսի ենք վերցնում, եթե անձրև է գալիս: 0 M-nk--tak-s--yenk’ ve-t-’--m, --t’y- a-d-r-- e-g-l-sMenk’ tak’si yenk’ verts’num, yet’ye andzrev e galisM-n-’ t-k-s- y-n-’ v-r-s-n-m- y-t-y- a-d-r-v e g-l-s----------------------------------------------------Menk’ tak’si yenk’ verts’num, yet’ye andzrev e galis
Више језика
Кликните на заставу!
Ми узимамо такси, ако пада киша.
Մենք տաքսի ենք վերցնում, եթե անձրև է գալիս:
Menk’ tak’si yenk’ verts’num, yet’ye andzrev e galis
Մե-ք կ-կ--ն----շը,---ե-նա-----ով--գ-:
Մենք կսկսենք ճաշը, եթե նա շուտով չգա:
Մ-ն- կ-կ-ե-ք ճ-շ-, ե-ե ն- շ-ւ-ո- չ-ա-
-------------------------------------
Մենք կսկսենք ճաշը, եթե նա շուտով չգա: 0 Men-’ -------’-ch-s-y----t’----- s-u----ch’gaMenk’ ksksenk’ chashy, yet’ye na shutov ch’gaM-n-’ k-k-e-k- c-a-h-, y-t-y- n- s-u-o- c-’-a---------------------------------------------Menk’ ksksenk’ chashy, yet’ye na shutov ch’ga
Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља.
У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица.
Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик.
У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика.
Сви језици Европске заједнице су равноправни.
Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава.
Али, она собом доноси и бројне проблеме.
Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека.
Они сматрају да омета ефикасну сарадњу.
Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик.
Њиме би се споразумевале све земље.
Али, ово није тако једноставно.
Ни један језик се не може прогласити званичним језиком.
Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним.
Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик...
Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао.
Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре.
Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика.
Земље у језику виде део сопственог идентитета.
Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице.
Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност.
Европска заједница има највећи број преводилаца.
Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње.
Ипак није увек могуће превести све документе.
Ово би коштало много времена и превише новца.
Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике.
Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова.
Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.