Рјечник

sr Везници 2   »   ca Conjuncions 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски каталонски Игра Више
Од када она не ради више? Des de ---n ja--o -------a? Des de quan ja no treballa? D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
Од њене удаје? Des de---e---as--e--? Des del seu casament? D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Да, она не ради више од када се удала. S----lla ------balla-de--que e- v---a-a-. Sí, ella no treballa des que es va casar. S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
Од када се удала, она не ради више. Des-que-e--v--c-sa-, el-- j---o------l-a. Des que es va casar, ella ja no treballa. D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
Од када се они познају, срећни су. D-enç------e--conei-e- s-n fel---s. D’ençà que es coneixen són feliços. D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
Од када имају децу, излазе ређе. De---u- ----- -e-s- sur-e- -o-. Des que tenen nens, surten poc. D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Када ће она телефонирати? Q--- tr--- p-r -elèf-n (--l--? Quan truca per telèfon (ella)? Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
За време вожње? Dur--t-e--traje-te? Durant el trajecte? D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Да, док вози ауто. S-,-t-t-c-------. Sí, tot conduint. S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
Она телефонира док вози ауто. Tru-a -e- t-l-fon me-tre conduei-. Truca per telèfon mentre condueix. T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
Она гледа телевизију док пегла. M--- -a t--evisi- m-n----planx-. Mira la televisió mentre planxa. M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
Она слуша музику док ради задатке. Esco-t- -a m-si---m--t-e f- -ls--eur--. Escolta la música mentre fa els deures. E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Ја не видим ништа, када немам наочале. No--eig--e----a- n--ti-- -es -ll---s. No veig res quan no tinc les ulleres. N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. N----te-c r-----an l---ús-c- ---à--a--f----. No entenc res quan la música està tan forta. N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. N-----t--r-- --a- -inc--n r--redat. No sento res quan tinc un refredat. N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Ми узимамо такси, ако пада киша. A-af-r----- taxi ----l-u. Agafarem un taxi si plou. A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. R-c-r-e-e- -l -ón si-g-a-ye---- l--er--. Recorrerem el món si guanyem la loteria. R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. C-me--a--- -- men-ar-si--o-a-r-b- av-at. Comencarem el menjar si no arriba aviat. C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.