Рјечник

sr Везници 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
Од када она не ради више? Mió-a n---d--g-z--? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Од њене удаје? A-i-ta --za-? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Да, она не ради више од када се удала. Igen---e--d----zik- -m-óta----h-z-s--o-t. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Од када се удала, она не ради више. Am-óta--e--áza--dot-- ----n---dol-ozik. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Од када се они познају, срећни су. A--ó-a-isme----e--má--, -oldo-ok. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Од када имају децу, излазе ређе. A--ó---g-e-ekü- -a-- r--k-- me-nek ---r--o---. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Када ће она телефонирати? M---r-----f-nál? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
За време вожње? Utazá--köz--n? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Да, док вози ауто. Ig-n, m---zben --tót-----t. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Она телефонира док вози ауто. T--e-o--l------z----aut-t-v----. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Она гледа телевизију док пегла. T----íz-ó--néz- --kö---n v-sa-. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Она слуша музику док ради задатке. Z-----hallgat--m--özben-meg-s--á-ja-a-fe-a-atait. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Ја не видим ништа, када немам наочале. N-- lá-o--sem-----mik-- -inc--s-e-------. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. Nem --t---s--m----m-ko--- zen- ------hangos. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. Ne--------sem---- --ko- m-- vagy-k -áz--. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Ми узимамо такси, ако пада киша. E-y-taxi--h---nk, ----- ------z es-. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. Kör---tazz---a----ág--, ha-n-erünk-a ---t--. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. Elk-zdjü--a- e-é-t,----n----ön -ama----n. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.