Рјечник

sr Везници 2   »   sl Vezniki 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словеначки Игра Више
Од када она не ради више? Od --a--o-- v-č-n- ---a? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Од њене удаје? Od----n- po---e? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Да, она не ради више од када се удала. J-, -n- ---de-a ---,--d--- s--j- po--č-la. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Од када се удала, она не ради више. Od--r-s- -e-poro-il---ne -el---eč. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Од када се они познају, срећни су. Odk-r se po-na--, -ta --ečn-. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Од када имају децу, излазе ређе. O--a- i---a-otroke- --e-t- p------ma ---. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Када ће она телефонирати? K--j t--ef-n--a? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
За време вожње? Med ---n--? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Да, док вози ауто. J-- -ed-em-ko -oz- --t-. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Она телефонира док вози ауто. Te--f-n-ra---ed--m-ko--o---a---. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Она гледа телевизију док пегла. Gl--a-----v-z-j---m-dte- -o--i-a. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Она слуша музику док ради задатке. Posluša -l-sbo- ---tem ko---ra---a--v-j- -al---. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Ја не видим ништа, када немам наочале. Nič ne-v-di-,-ka--- n-m---oča-. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. N---ne-raz--em,-k---r--e--l--ba-t--o gl-sn-. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. N-č--e -o--m- -a-a- i--m --ho-. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Ми узимамо такси, ако пада киша. Vze-i bo-o taksi, ----o -ež--a-o. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. Šl--bomo -a ---o-anje -----e--, ---za-e-emo-na-l--u. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. Z---l- b-m--j--t---če -e -o k--lu pr-še-. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.