Рјечник

sr Везници 2   »   mr उभयान्वयी अव्यय २

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

९५ [पंचाण्णव]

95 [Pan̄cāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय २

[ubhayānvayī avyaya 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
Од када она не ради више? ती-कधी-ास-न का----- ना-ी? त- कध-प-स-न क-म करत न-ह-? त- क-ी-ा-ू- क-म क-त न-ह-? ------------------------- ती कधीपासून काम करत नाही? 0
t--ka--ī--s------m--k--ata---h-? tī kadhīpāsūna kāma karata nāhī? t- k-d-ī-ā-ū-a k-m- k-r-t- n-h-? -------------------------------- tī kadhīpāsūna kāma karata nāhī?
Од њене удаје? त-चे ल--न---ल-य-पास-न? त-च- लग-न झ-ल-य-प-स-न? त-च- ल-्- झ-ल-य-प-स-न- ---------------------- तिचे लग्न झाल्यापासून? 0
Ti-- --g-a -h-ly---sūn-? Ticē lagna jhālyāpāsūna? T-c- l-g-a j-ā-y-p-s-n-? ------------------------ Ticē lagna jhālyāpāsūna?
Да, она не ради више од када се удала. हो,----- लग-न झ--्य---सू-------म-कर- --ही. ह-, त-च- लग-न झ-ल-य-प-स-न त- क-म करत न-ह-. ह-, त-च- ल-्- झ-ल-य-प-स-न त- क-म क-त न-ह-. ------------------------------------------ हो, तिचे लग्न झाल्यापासून ती काम करत नाही. 0
H----ic----gna j--l-āpāsūna----k--a-kara-- n-h-. Hō, ticē lagna jhālyāpāsūna tī kāma karata nāhī. H-, t-c- l-g-a j-ā-y-p-s-n- t- k-m- k-r-t- n-h-. ------------------------------------------------ Hō, ticē lagna jhālyāpāsūna tī kāma karata nāhī.
Од када се удала, она не ради више. त------्--झ-ल----------ी-का--करत --ही. त-च- लग-न झ-ल-य-प-स-न त- क-म करत न-ह-. त-च- ल-्- झ-ल-य-प-स-न त- क-म क-त न-ह-. -------------------------------------- तिचे लग्न झाल्यापासून ती काम करत नाही. 0
Tic- -agna-jhā-yāp--ū---t----ma -a-ata -āh-. Ticē lagna jhālyāpāsūna tī kāma karata nāhī. T-c- l-g-a j-ā-y-p-s-n- t- k-m- k-r-t- n-h-. -------------------------------------------- Ticē lagna jhālyāpāsūna tī kāma karata nāhī.
Од када се они познају, срећни су. ए--े---न- -ेटले-त-व्ह--ासून--े---ं-ी आ-े-. एकम-क--न- भ-टल- त-व-ह-प-स-न त- आन-द- आह-त. ए-म-क-ं-ा भ-ट-े त-व-ह-प-स-न त- आ-ं-ी आ-े-. ------------------------------------------ एकमेकांना भेटले तेव्हापासून ते आनंदी आहेत. 0
Ēkam-k---- --ēṭ-l--tēvh----ū-- -ē āna-d- ā-ēt-. Ēkamēkānnā bhēṭalē tēvhāpāsūna tē ānandī āhēta. Ē-a-ē-ā-n- b-ē-a-ē t-v-ā-ā-ū-a t- ā-a-d- ā-ē-a- ----------------------------------------------- Ēkamēkānnā bhēṭalē tēvhāpāsūna tē ānandī āhēta.
Од када имају децу, излазе ређе. त-यांना -ु-- झ-ल--ाप--ून-ते-क-वच-तच-बाहेर-ज--ा-. त-य--न- म-ल- झ-ल-य-प-स-न त- क-वच-तच ब-ह-र ज-त-त. त-य-ं-ा म-ल- झ-ल-य-प-स-न त- क-व-ि-च ब-ह-र ज-त-त- ------------------------------------------------ त्यांना मुले झाल्यापासून ते क्वचितच बाहेर जातात. 0
T--nn--mu-ē----ly-pā--na t- kv-c-ta-a -ā--r--j-tā-a. Tyānnā mulē jhālyāpāsūna tē kvacitaca bāhēra jātāta. T-ā-n- m-l- j-ā-y-p-s-n- t- k-a-i-a-a b-h-r- j-t-t-. ---------------------------------------------------- Tyānnā mulē jhālyāpāsūna tē kvacitaca bāhēra jātāta.
Када ће она телефонирати? ती --व्-ा-फोन-क---? त- क-व-ह- फ-न करत-? त- क-व-ह- फ-न क-त-? ------------------- ती केव्हा फोन करते? 0
Tī---v-ā--h-na -ara--? Tī kēvhā phōna karatē? T- k-v-ā p-ō-a k-r-t-? ---------------------- Tī kēvhā phōna karatē?
За време вожње? ग-डी--ा--ताना? ग-ड- च-लवत-न-? ग-ड- च-ल-त-न-? -------------- गाडी चालवताना? 0
G-ḍ- --l----ā-ā? Gāḍī cālavatānā? G-ḍ- c-l-v-t-n-? ---------------- Gāḍī cālavatānā?
Да, док вози ауто. ह-,-त- गाडी-च---त असत- त-व---. ह-, त- ग-ड- च-लवत असत- त-व-ह-. ह-, त- ग-ड- च-ल-त अ-त- त-व-ह-. ------------------------------ हो, ती गाडी चालवत असते तेव्हा. 0
Hō- tī-------ā-----a-----ē--ēv--. Hō, tī gāḍī cālavata asatē tēvhā. H-, t- g-ḍ- c-l-v-t- a-a-ē t-v-ā- --------------------------------- Hō, tī gāḍī cālavata asatē tēvhā.
Она телефонира док вози ауто. ग----च-ल----- -ी -ोन--रत-. ग-ड- च-लवत-न- त- फ-न करत-. ग-ड- च-ल-त-न- त- फ-न क-त-. -------------------------- गाडी चालवताना ती फोन करते. 0
Gāḍī -āla-a--n- -- --ō-a----atē. Gāḍī cālavatānā tī phōna karatē. G-ḍ- c-l-v-t-n- t- p-ō-a k-r-t-. -------------------------------- Gāḍī cālavatānā tī phōna karatē.
Она гледа телевизију док пегла. क-ड्य-ंना-इ-्त्-ी --ताना-ती द-----श--ब---. कपड-य--न- इस-त-र- करत-न- त- द-रदर-शन बघत-. क-ड-य-ं-ा इ-्-्-ी क-त-न- त- द-र-र-श- ब-त-. ------------------------------------------ कपड्यांना इस्त्री करताना ती दूरदर्शन बघते. 0
K--aḍ--n-- i--rī kara-ānā--ī-dū----r-ana -ag--t-. Kapaḍyānnā istrī karatānā tī dūradarśana baghatē. K-p-ḍ-ā-n- i-t-ī k-r-t-n- t- d-r-d-r-a-a b-g-a-ē- ------------------------------------------------- Kapaḍyānnā istrī karatānā tī dūradarśana baghatē.
Она слуша музику док ради задатке. त-चे-का- क-त --त-न--ती--ं--त -क-े. त-च- क-म करत असत-न- त- स-ग-त ऐकत-. त-च- क-म क-त अ-त-न- त- स-ग-त ऐ-त-. ---------------------------------- तिचे काम करत असताना ती संगीत ऐकते. 0
T-c--k--- k---t- a---ā-ā-t- sa-gī-a--ik-t-. Ticē kāma karata asatānā tī saṅgīta aikatē. T-c- k-m- k-r-t- a-a-ā-ā t- s-ṅ-ī-a a-k-t-. ------------------------------------------- Ticē kāma karata asatānā tī saṅgīta aikatē.
Ја не видим ништа, када немам наочале. म-झ-य-ज-ळ च-्म- --तो-त्य-वेळ- मी-क--ी --ू--कत--ाही. म-झ-य-जवळ चष-म- नसत- त-य-व-ळ- म- क-ह- बघ- शकत न-ह-. म-झ-य-ज-ळ च-्-ा न-त- त-य-व-ळ- म- क-ह- ब-ू श-त न-ह-. --------------------------------------------------- माझ्याजवळ चष्मा नसतो त्यावेळी मी काही बघू शकत नाही. 0
Mā-h-ā-ava----aṣ-- -asatō ---v-ḷī ----ā-- b-ghū-śakat--n-h-. Mājhyājavaḷa caṣmā nasatō tyāvēḷī mī kāhī baghū śakata nāhī. M-j-y-j-v-ḷ- c-ṣ-ā n-s-t- t-ā-ē-ī m- k-h- b-g-ū ś-k-t- n-h-. ------------------------------------------------------------ Mājhyājavaḷa caṣmā nasatō tyāvēḷī mī kāhī baghū śakata nāhī.
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. स--ी--म-ठ्यान--वा-- --त- त्याव-ळी-मी--ा-- सम-- --त-ना-ी. स-ग-त म-ठ-य-न- व-जत असत- त-य-व-ळ- म- क-ह- समज- शकत न-ह-. स-ग-त म-ठ-य-न- व-ज- अ-त- त-य-व-ळ- म- क-ह- स-ज- श-त न-ह-. -------------------------------------------------------- संगीत मोठ्याने वाजत असते त्यावेळी मी काही समजू शकत नाही. 0
Saṅ--t---ōṭh-ān- -ā--ta -sat---y--ē-ī-mī--āhī -a---- --ka-----hī. Saṅgīta mōṭhyānē vājata asatē tyāvēḷī mī kāhī samajū śakata nāhī. S-ṅ-ī-a m-ṭ-y-n- v-j-t- a-a-ē t-ā-ē-ī m- k-h- s-m-j- ś-k-t- n-h-. ----------------------------------------------------------------- Saṅgīta mōṭhyānē vājata asatē tyāvēḷī mī kāhī samajū śakata nāhī.
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. म-- सर-द- --ते----्हा----------- वा--घे- श-त --ही. मल- सर-द- ह-त- त-व-ह- म- कश-च-ह- व-स घ-ऊ शकत न-ह-. म-ा स-्-ी ह-त- त-व-ह- म- क-ा-ा-ी व-स घ-ऊ श-त न-ह-. -------------------------------------------------- मला सर्दी होते तेव्हा मी कशाचाही वास घेऊ शकत नाही. 0
M-l- -a--ī-h-tē --v---m- -aś-c-hī --sa--hē'--śa---- n-hī. Malā sardī hōtē tēvhā mī kaśācāhī vāsa ghē'ū śakata nāhī. M-l- s-r-ī h-t- t-v-ā m- k-ś-c-h- v-s- g-ē-ū ś-k-t- n-h-. --------------------------------------------------------- Malā sardī hōtē tēvhā mī kaśācāhī vāsa ghē'ū śakata nāhī.
Ми узимамо такси, ако пада киша. पा-स-आला तर आ-्ही ट--्----े-ा-. प-ऊस आल- तर आम-ह- ट-क-स- घ-ण-र. प-ऊ- आ-ा त- आ-्-ी ट-क-स- घ-ण-र- ------------------------------- पाऊस आला तर आम्ही टॅक्सी घेणार. 0
Pā'--a-ā-ā -ar- ā--ī -ĕ--- gh--āra. Pā'ūsa ālā tara āmhī ṭĕksī ghēṇāra. P-'-s- ā-ā t-r- ā-h- ṭ-k-ī g-ē-ā-a- ----------------------------------- Pā'ūsa ālā tara āmhī ṭĕksī ghēṇāra.
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. ल------िंकलो -र --्ह- ---ची --र --ण-र. ल-टर- ज--कल- तर आम-ह- जग-च- सफर करण-र. ल-ट-ी ज-ं-ल- त- आ-्-ी ज-ा-ी स-र क-ण-र- -------------------------------------- लॉटरी जिंकलो तर आम्ही जगाची सफर करणार. 0
L-------iṅk--ō ------m-- jagā-ī---ph-r---ar--ār-. Lŏṭarī jiṅkalō tara āmhī jagācī saphara karaṇāra. L-ṭ-r- j-ṅ-a-ō t-r- ā-h- j-g-c- s-p-a-a k-r-ṇ-r-. ------------------------------------------------- Lŏṭarī jiṅkalō tara āmhī jagācī saphara karaṇāra.
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. त- --कर ---ी -ल- -- आ-्ही-खाय-ा सुरू--र--र. त- लवकर न-ह- आल- तर आम-ह- ख-यल- स-र- करण-र. त- ल-क- न-ह- आ-ा त- आ-्-ी ख-य-ा स-र- क-ण-र- ------------------------------------------- तो लवकर नाही आला तर आम्ही खायला सुरू करणार. 0
T---a-a--r--n-h--āl- ta-a ām-- -h-y-lā--urū-kar--ār-. Tō lavakara nāhī ālā tara āmhī khāyalā surū karaṇāra. T- l-v-k-r- n-h- ā-ā t-r- ā-h- k-ā-a-ā s-r- k-r-ṇ-r-. ----------------------------------------------------- Tō lavakara nāhī ālā tara āmhī khāyalā surū karaṇāra.

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.