Ч--а--док-с--он не в--ти.
Ч____ д__ с_ о_ н_ в_____
Ч-к-ј д-к с- о- н- в-а-и-
-------------------------
Чекај док се он не врати. 0 Čeka- -o---e--- ------ti.Č____ d__ s_ o_ n_ v_____Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i--------------------------Čekaj dok se on ne vrati.
Ја ----м-д-к--------о-- не осу-и.
Ј_ ч____ д__ м_ с_ к___ н_ о_____
Ј- ч-к-м д-к м- с- к-с- н- о-у-и-
---------------------------------
Ја чекам док ми се коса не осуши. 0 Ja -ekam--ok ----- kosa--e -su-i.J_ č____ d__ m_ s_ k___ n_ o_____J- č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i----------------------------------Ja čekam dok mi se kosa ne osuši.
Да, јо--п------о-п-ч-е -е--и-р-с-ус-.
Д__ ј__ п__ н___ п____ л____ р_______
Д-, ј-ш п-е н-г- п-ч-е л-т-и р-с-у-т-
-------------------------------------
Да, још пре него почне летњи распуст. 0 Da, --š--r--n------čne--e---i -aspus-.D__ j__ p__ n___ p____ l_____ r_______D-, j-š p-e n-g- p-č-e l-t-j- r-s-u-t---------------------------------------Da, još pre nego počne letnji raspust.
Н--он--т- -- ---о-н--г---- о- --ше---ј- -ога-----и-и.
Н____ ш__ ј_ и___ н_______ о_ в___ н___ м____ р______
Н-к-н ш-о ј- и-а- н-з-о-у- о- в-ш- н-ј- м-г-о р-д-т-.
-----------------------------------------------------
Након што је имао незгоду, он више није могао радити. 0 Nak-n---o ----m-- nezgodu- -n----- nij- ----- rad-t-.N____ š__ j_ i___ n_______ o_ v___ n___ m____ r______N-k-n š-o j- i-a- n-z-o-u- o- v-š- n-j- m-g-o r-d-t-.-----------------------------------------------------Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre.
Након што је имао незгоду, он више није могао радити.
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika.
На----ш-- ј---згу-ио по-а-- ---шао je-у ------у.
Н____ ш__ ј_ и______ п_____ о_____ j_ у А_______
Н-к-н ш-о ј- и-г-б-о п-с-о- о-и-а- j- у А-е-и-у-
------------------------------------------------
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. 0 N-k-- št--j- izg-bi- p-sa-- --i--o-je-u ---riku.N____ š__ j_ i______ p_____ o_____ j_ u A_______N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o-i-a- j- u A-e-i-u-------------------------------------------------Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik.
Н---н-ш-о ---оти-а-----м-р---, ----е --------.
Н____ ш__ ј_ о_____ у А_______ о_ с_ о________
Н-к-н ш-о ј- о-и-а- у А-е-и-у- о- с- о-о-а-и-.
----------------------------------------------
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. 0 N-kon š-o je --i-a--u-A-e--k-,-on se o-o-a--o.N____ š__ j_ o_____ u A_______ o_ s_ o________N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- o- s- o-o-a-i-.----------------------------------------------Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio.
Främmande språk blir allt viktigare idag.
Många människor lär sig ett främmande språk.
Men det finns många intressanta språk i världen.
Därför lär sig många människor flera språk samtidigt.
Det är vanligtvis inte ett problem att barn växer upp tvåspråkiga.
Deras hjärna lär sig båda språken automatiskt.
När de blir äldre vet de vad som hör till vilket språk.
Tvåspråkiga individer känner till de typiska egenskaperna för båda språken.
Det är annorlunda med vuxna.
De kan inte lära sig två språk samtidigt lika lätt.
De som lär sig två språk samtidigt bör följa vissa regler.
Först och främst är det viktigt att jämföra de två språken med varandra.
Språk som hör till samma språkfamilj är vanligen mycket lika varandra.
Det kan leda till att man blandar ihop dem.
Därför är det klokt att noga analysera båda språken.
Du kan till exempel göra en lista.
Där kan du registrera likheter och skillnader.
På så sätt tvingas hjärnan arbeta intensivt med båda språken.
Den kommer bättre ihåg de särskilda egenskaperna hos de två språken.
Man bör också välja olika färger och mappar för varje språk.
Det hjälper helt klart till med att skilja språken från varandra.
Om en person lär sig olikartade språk är det annorlunda.
Det finns ingen risk för att blanda ihop två mycket olika språk.
I det fallet, finns det en risk med att jämföra språken med varandra!
Det är bättre att jämföra språken med sitt eget modersmål.
När hjärnan lär sig grammatik har den ett fast system.
Det är också viktigt att båda språken lärs in lika intensivt.
Men teoretiskt sett spelar det ingen roll för hjärnan hur många språk den lär sig.