Ordlista

sv Småprat 1   »   sr Ћаскање 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Småprat 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska serbiska Spela Mer
Slå er ner! Р-с-о-------се! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ra--o-o---e---! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Känn er som hemma! Осе---т- се-као ко-----е! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Os-c--j-e s- k-o-k-----c-e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Vad vill ni ha att dricka? Шта--елите --п--и? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Št- -e-ite ---iti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Tycker ni om musik? Во--т------у-ику? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V--i-e--i-muzik-? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Jag tycker om klassisk musik. Ј--вол-- кла--ч-у--у-и-у. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja ---i--kl-si--- -uziku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Här är mina cd-skivor. Овд--су ---и-ЦД---и. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ovde--u-m--- -D-ov-. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Spelar ni något instrument? Св---------неки--нс--ум-нт? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
S--ra-e-li --k- ---t---e--? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Här är min gitarr. Овд- је -о-----та-а. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ovde-je----- gi--ra. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Tycker ni om att sjunga? Пев-те -и р-д-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pev------ -ado? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Har ni barn? Им--е------це? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
I---e l--d-c-? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Har ni en hund? Имат- -----а? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
I-a-- l--p--? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Har ni en katt? И-ате л----чку? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
I-----li-mačk-? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Här är mina böcker. О-де с--моје --иг-. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Ov---s--mo-- kn--g-. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Jag läser just nu den här boken. Упр-в---ит-м ---------. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Upr-v---i--- ovu kn--g-. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Vad tycker ni om att läsa? Ш-а р-д----тат-? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Š-a -a-o č-tat-? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Tycker ni om att gå på konsert? И---е л- ---- на--он-ер-? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I--te ----a-o--- k--cer-? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Tycker ni om att gå på teater? И-е------ра---у--озор-ште? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Idet- ---r-d- --pozo-i--e? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Tycker ni om att gå på operan? И-ет--ли -а-о-- о----? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Id------ -ad- u --eru? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Modersmål? Fadersmål?

Som barn, av vem lärde du dig ditt språk? Du kommer säkert att säga: Av mamma! De flesta människor i världen tror det. Termen ‘modersmål’ finns i nästan alla nationer. Engelskan såväl som kinesiskan känner till den. Kanske för att mödrar tillbringar mer tid med barnen. Men färska studier har kommit fram till andra resultat. De visar att vårt språk oftast är våra fäders språk. Forskare undersökte genetiskt material och blandade stammars språk. I sådana stammar kommer föräldrarna från olika kulturer. Dessa stammar har sitt ursprung för tusentals år sedan. Stora migrationsströmmar var orsaken till detta. Det genetiska materialet från dessa blandade stammar analyserades genetiskt. Sedan jämfördes det med stammens språk. De flesta stammar talar sina manliga förfäders språk. Det betyder att landets språk kommer från Y-kromosomen. Så männen tog med sig sitt språk till främmande länder. Och kvinnorna där antog sedan männens nya språk. Men till och med idag har fäder en stor påverkan på vårt språk. Därför att när bebisar lär sig är de inriktade mot sina fäders språk. Fäder talar betydligt mindre med sina barn. Den manliga meningsstrukturen är också enklare än den kvinnliga. Därför passar faderns språk bättre för bebisar. Det överbelastar dem inte och är lättare att lära sig. Det är därför barn föredrar att imitera ‘pappa’ när de talar, hellre än ‘mamma’. Senare formar moderns vokabulär barnets språk. På så sätt påverkar både mödrar och fäder vårt språk. Så det borde heta föräldraspråk!
Visste du?
Italienska räknas till de romanska språken. Det innebär att det utvecklats från latinet. Italienska är modersmål för omkring 70 miljoner människor. Majoriteten av dessa bor i Italien. Italienska förstås också i Slovenien och Kroatien. Språket färdades så långt som till Afrika genom kolonialpolitiken. Till och med idag förstås italienska i Libyen, Somalia och Eritrea av många äldre människor. Många emigranter tog med sig språket till sitt nya hemland. Framför allt finns det många italienskspråkiga samhällen i Sydamerika. Ofta blandades italienska med spanska i dessa områden och nya språk skapades. Det ovanliga med italienska är dess många olika dialekter. Vissa experter talar till och med om individuella språk. Italienskans stavning är inte svår; den följer uttalet. För många är italienska det vackraste språket i världen! Kanske för att det är musikens, designens och den goda matens språk?