Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   id Perasaan

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [lima puluh enam]

Perasaan

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Endonezce Oyna Daha
Zevk, haz almak Ke------n K________ K-i-g-n-n --------- Keinginan 0
Zevk alıyoruz. K--i--e-ili-i kei-g-n-n. K___ m_______ k_________ K-m- m-m-l-k- k-i-g-n-n- ------------------------ Kami memiliki keinginan. 0
Zevk almıyoruz. K--i------ m-m-liki--e--gin--. K___ t____ m_______ k_________ K-m- t-d-k m-m-l-k- k-i-g-n-n- ------------------------------ Kami tidak memiliki keinginan. 0
Korkmak R--- ta-ut R___ t____ R-s- t-k-t ---------- Rasa takut 0
Ben korkuyorum. S----m-ra-- t----. S___ m_____ t_____ S-y- m-r-s- t-k-t- ------------------ Saya merasa takut. 0
Korkmuyorum. Saya --d-- merasa --k--. S___ t____ m_____ t_____ S-y- t-d-k m-r-s- t-k-t- ------------------------ Saya tidak merasa takut. 0
Zamanı olmak P-ny--wa-tu P____ w____ P-n-a w-k-u ----------- Punya waktu 0
Onun (erkek) zamanı var. Dia ---y- ---tu. D__ p____ w_____ D-a p-n-a w-k-u- ---------------- Dia punya waktu. 0
Onun (erkek) zamanı yok. D----idak ---ya--ak--. D__ t____ p____ w_____ D-a t-d-k p-n-a w-k-u- ---------------------- Dia tidak punya waktu. 0
Canı sıkılmak Ra-a ----n R___ b____ R-s- b-s-n ---------- Rasa bosan 0
Canı sıkılıyor. D-- ----sa -os-n. D__ m_____ b_____ D-a m-r-s- b-s-n- ----------------- Dia merasa bosan. 0
Canı sıkılmıyor. D-- t------eras- bos--. D__ t____ m_____ b_____ D-a t-d-k m-r-s- b-s-n- ----------------------- Dia tidak merasa bosan. 0
Acıkmak R--- -ap-r R___ l____ R-s- l-p-r ---------- Rasa lapar 0
Aç mısınız? (çoğul) A-a--- --lia---erasa-l-par? A_____ k_____ m_____ l_____ A-a-a- k-l-a- m-r-s- l-p-r- --------------------------- Apakah kalian merasa lapar? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) A--k-h-k-l--- ti-a------sa-----r? A_____ k_____ t____ m_____ l_____ A-a-a- k-l-a- t-d-k m-r-s- l-p-r- --------------------------------- Apakah kalian tidak merasa lapar? 0
Susamak Ras--ha-s R___ h___ R-s- h-u- --------- Rasa haus 0
Susamışlar. An-- -erasa-hau-. A___ m_____ h____ A-d- m-r-s- h-u-. ----------------- Anda merasa haus. 0
Susamamışlar. M--eka-t--ak --r-sa-h-u-. M_____ t____ m_____ h____ M-r-k- t-d-k m-r-s- h-u-. ------------------------- Mereka tidak merasa haus. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!