Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   da Possessivpronominer 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [seksogtres]

Possessivpronominer 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська данська Відтворити більше
я – мій je------n /-m-t j__ – m__ / m__ j-g – m-n / m-t --------------- jeg – min / mit 0
Я не можу знайти мого ключа. J-- -a- --ke--i------n -øgl-. J__ k__ i___ f____ m__ n_____ J-g k-n i-k- f-n-e m-n n-g-e- ----------------------------- Jeg kan ikke finde min nøgle. 0
Я не можу знайти мого квитка. Je- k-n i--e-fin-- min --ll-t. J__ k__ i___ f____ m__ b______ J-g k-n i-k- f-n-e m-n b-l-e-. ------------------------------ Jeg kan ikke finde min billet. 0
ти – твій du-- d-n-/ dit d_ – d__ / d__ d- – d-n / d-t -------------- du – din / dit 0
Ти знайшов твій ключ? H-- du-f-n-et ----nøgl-? H__ d_ f_____ d__ n_____ H-r d- f-n-e- d-n n-g-e- ------------------------ Har du fundet din nøgle? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? H-- ----un-et d---bill-t? H__ d_ f_____ d__ b______ H-r d- f-n-e- d-n b-l-e-? ------------------------- Har du fundet din billet? 0
він – його h-- - ha-s h__ – h___ h-n – h-n- ---------- han – hans 0
Знаєш, де його ключ? Ved-du--h-o---an- n-gl- er? V__ d__ h___ h___ n____ e__ V-d d-, h-o- h-n- n-g-e e-? --------------------------- Ved du, hvor hans nøgle er? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? Ved d-- -vo- -----b-llet -r? V__ d__ h___ h___ b_____ e__ V-d d-, h-o- h-n- b-l-e- e-? ---------------------------- Ved du, hvor hans billet er? 0
вона – її hun - -en--s h__ – h_____ h-n – h-n-e- ------------ hun – hendes 0
Її грошей немає. H-n--s pe--e e- ---. H_____ p____ e_ v___ H-n-e- p-n-e e- v-k- -------------------- Hendes penge er væk. 0
І її кредитної картки також немає. Og h-n-e----e-i-kor--e---gså --k. O_ h_____ k_________ e_ o___ v___ O- h-n-e- k-e-i-k-r- e- o-s- v-k- --------------------------------- Og hendes kreditkort er også væk. 0
ми – наш v--– vores v_ – v____ v- – v-r-s ---------- vi – vores 0
Наш дідусь хворий. V--es---rfar - f---a---- sy-. V____ m_____ / f_____ e_ s___ V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- s-g- ----------------------------- Vores morfar / farfar er syg. 0
Наша бабуся здорова. V--es--orm-----f----- ----a--. V____ m_____ / f_____ e_ r____ V-r-s m-r-o- / f-r-o- e- r-s-. ------------------------------ Vores mormor / farmor er rask. 0
ви – ваш I –---res I – j____ I – j-r-s --------- I – jeres 0
Діти, де ваш тато? Bø-----vor -r jere- ---? B____ h___ e_ j____ f___ B-r-, h-o- e- j-r-s f-r- ------------------------ Børn, hvor er jeres far? 0
Діти, де ваша мама? Bø--- h--r-e- -er----or? B____ h___ e_ j____ m___ B-r-, h-o- e- j-r-s m-r- ------------------------ Børn, hvor er jeres mor? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!