Розмовник

uk Минулий час 4   »   da Datid 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [fireogfirs]

Datid 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська данська Відтворити більше
Читати læ-e l___ l-s- ---- læse 0
Я прочитав / прочитала. Je- -ar ---t. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har læst. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Je- -ar -æs- -----ro--n-n. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har læst hele romanen. 0
Розуміти forstå f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Я зрозумів / зрозуміла. Jeg-ha- -o--t-e-. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-e-. ----------------- Jeg har forstået. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. J---h-- for-tå-- ---e-t-k-t-n. J__ h__ f_______ h___ t_______ J-g h-r f-r-t-e- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstået hele teksten. 0
Відповідати s---e s____ s-a-e ----- svare 0
Я відповів / відповіла. Je---a- -----t. J__ h__ s______ J-g h-r s-a-e-. --------------- Jeg har svaret. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. J-g--ar-sv-r-- -å--l-e spø--sm--. J__ h__ s_____ p_ a___ s_________ J-g h-r s-a-e- p- a-l- s-ø-g-m-l- --------------------------------- Jeg har svaret på alle spørgsmål. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. Jeg--ed ----– je- --- -i--t -et. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-d d-t – j-g h-r v-d-t d-t- -------------------------------- Jeg ved det – jeg har vidst det. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Je----r--e- --t --je- har s-r-v-t-det. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. J-- --rer-de--– --- ha- -ør--d-t. J__ h____ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Jeg -e-t-r--et –-j---h-- -e-te- --t. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Jeg-ta--- -e- m-- ---e- -ar-tag-t det--ed. J__ t____ d__ m__ – j__ h__ t____ d__ m___ J-g t-g-r d-t m-d – j-g h-r t-g-t d-t m-d- ------------------------------------------ Jeg tager det med – jeg har taget det med. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. J---------det---jeg --r---b--d-t. J__ k____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-b-r d-t – j-g h-r k-b- d-t- --------------------------------- Jeg køber det – jeg har købt det. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. J-g fo--en--- -et – jeg h-- f--ve-----d-t. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Je- fo-kla-e- -e- - --g-har-f--k-are- --t. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forklarer det – jeg har forklaret det. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Je- --n--r-det –-je- -ar---n-t-det. J__ k_____ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n-t d-t- ----------------------------------- Jeg kender det – jeg har kendt det. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…